Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 10:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi kebenaran karena iman b  berkata demikian: "Jangan katakan di dalam hatimu: Siapakah akan naik ke sorga? c ", yaitu: untuk membawa Yesus turun,

AYT (2018)

Akan tetapi, kebenaran yang berdasar pada iman berkata, “Jangan berkata dalam hatimu, ‘Siapakah yang akan naik ke surga?’ Artinya, untuk membawa Kristus turun.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi kebenaran dari dalam iman mengatakan demikian, "Janganlah berkata-kata di dalam hatimu: Siapakah yang akan naik ke surga? (artinya membawa Kristus turun).

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi mengenai cara orang berbaik dengan Allah berdasarkan percaya kepada Allah, Alkitab mengatakan begini, "Tidak usahlah engkau berkata di dalam hatimu, 'Siapakah yang akan naik ke surga?' (artinya membawa Kristus turun),

MILT (2008)

Namun kebenaran atas dasar iman berkata demikian, "Janganlah berkata di dalam hatimu: Siapakah yang akan naik ke surga yaitu untuk membawa Kristus turun?

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan pembenaran berdasarkan iman mengatakan demikian, "Jangan katakan dalam hatimu, Siapa yang akan naik ke surga? (untuk membawa Al Masih turun),

AVB (2015)

Tetapi perbenaran berasaskan iman berkata demikian, “Jangan bertanya dalam hatimu, ‘Siapa yang akan naik ke syurga?’ (untuk membawa Kristus turun)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi
<1161>
kebenaran
<1343>
karena
<1537>
iman
<4102>
berkata
<3004>
demikian
<3779>
: "Jangan
<3361>
katakan
<2036>
di dalam
<1722>
hatimu
<2588> <4675>
: Siapakah
<5101>
akan naik
<305>
ke
<1519>
sorga
<3772>
?", yaitu
<1510>
: untuk membawa
<2609> <0>
Yesus
<5547>
turun
<0> <2609>
,

[<5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi
<1161>
kebenaran
<1343>
dari
<1537>
dalam iman
<4102>
mengatakan
<3004>
demikian
<3779>
, "Janganlah
<3361>
berkata-kata
<2036>
di
<1722>
dalam hatimu
<2588>
: Siapakah
<5101>
yang akan naik
<305>
ke
<1519>
surga
<3772>
? (artinya
<5124>
membawa Kristus
<5547>
turun
<2609>
).
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, kebenaran
<1343>
yang berasal dari
<1537>
iman
<4102>
berkata
<3004>
demikian
<3779>
, "Jangan
<3361>
berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatimu
<2588>
, 'Siapakah
<5101>
yang akan naik
<305>
ke
<1519>
surga
<3772>
?' Artinya
<1510>
, untuk membawa
<2609> <0>
Kristus
<5547>
turun
<0> <2609>
.

[<4675> <5124>]
GREEK
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
ek
<1537>
PREP
pistewv
<4102>
N-GSF
dikaiosunh
<1343>
N-NSF
outwv
<3779>
ADV
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
mh
<3361>
PRT-N
eiphv
<2036> (5632)
V-2AAS-2S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
tiv
<5101>
I-NSM
anabhsetai
<305> (5695)
V-FDI-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ouranon
<3772>
N-ASM
tout
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
criston
<5547>
N-ASM
katagagein
<2609> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 10:6

Tetapi kebenaran 1  karena iman berkata demikian: "Jangan katakan 2  di dalam hatimu: Siapakah akan naik ke sorga?", yaitu: untuk membawa 3  Yesus turun 3 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA