Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 2:22

Konteks
NETBible

ת (Tav) As if it were a feast day, you call 1  enemies 2  to terrify me 3  on every side. 4  On the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore 5  and raised. 6 

NASB ©

biblegateway Lam 2:22

You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD’S anger. Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them.

HCSB

You summoned my attackers on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the LORD's anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.

LEB

You have invited those who terrorize me on every side, as though they were invited to a festival. No one escaped or survived on the day of the LORD’S anger. My enemy has murdered the children I nursed and raised."

NIV ©

biblegateway Lam 2:22

"As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD’s anger no-one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."

ESV

You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.

NRSV ©

bibleoremus Lam 2:22

You invited my enemies from all around as if for a day of festival; and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I bore and reared my enemy has destroyed.

REB

“You summoned my enemies from every side, like men assembled for a festival; on the day of the LORD's anger no one escaped, not one survived. All whom I have held in my arms and reared my enemies have destroyed.”

NKJV ©

biblegateway Lam 2:22

"You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD’S anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed."

KJV

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou hast called
<07121> (8799)
as in a solemn
<04150>
day
<03117>
my terrors
<04032>
round about
<05439>_,
so that in the day
<03117>
of the LORD'S
<03068>
anger
<0639>
none escaped
<06412>
nor remained
<08300>_:
those that I have swaddled
<02946> (8765)
and brought up
<07235> (8765)
hath mine enemy
<0341> (8802)
consumed
<03615> (8765)_.
NASB ©

biblegateway Lam 2:22

You called
<07121>
as in the day
<03117>
of an appointed
<04150>
feast
<04150>
My terrors
<04032>
on every
<05439>
side
<05439>
; And there was no
<03808>
one who
<06412>
escaped
<06412>
or survived
<08300>
In the day
<03117>
of the LORD'S
<03068>
anger
<0639>
. Those whom
<0834>
I bore
<02946>
and reared
<07235>
, My enemy
<0340>
annihilated
<03615>
them.
LXXM
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
hmeran
<2250
N-ASF
eorthv
<1859
N-GSF
paroikiav
<3940
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kukloyen
<2943
ADV
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
egenonto
<1096
V-AMI-3P
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
orghv
<3709
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
anaswzomenov {V-PMPNS} kai
<2532
CONJ
kataleleimmenov
<2641
V-RMPNS
wv
<3739
CONJ
epekrathsa {V-AAI-1S} kai
<2532
CONJ
eplhyuna
<4129
V-AAI-1S
ecyrouv
<2190
A-APM
mou
<1473
P-GS
pantav
<3956
A-APM
NET [draft] ITL
ת(Tav) As if it were a feast
<04150>
day
<03117>
, you call
<07121>
enemies to terrify
<04032>
me on every side
<05439>
. On the day
<03117>
of the Lord’s
<03068>
anger
<0639>
no
<03808>
one escaped
<06412>
or survived
<08300>
. My enemy
<0341>
has finished off
<03615>
those healthy infants whom
<0834>
I bore
<02946>
and raised
<07235>
.
HEBREW
P
Mlk
<03615>
ybya
<0341>
ytybrw
<07235>
ytxpj
<02946>
rsa
<0834>
dyrvw
<08300>
jylp
<06412>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
Mwyb
<03117>
hyh
<01961>
alw
<03808>
bybom
<05439>
yrwgm
<04032>
dewm
<04150>
Mwyk
<03117>
arqt (2:22)
<07121>

NETBible

ת (Tav) As if it were a feast day, you call 1  enemies 2  to terrify me 3  on every side. 4  On the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore 5  and raised. 6 

NET Notes

tn The syntax of the line is awkward. English versions vary considerably in how they render it: “Thou hast called as in a solemn day my terrors round about” (KJV), “Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side” (ASV), “You did call as in the day of an appointed feast my terrors on every side” (NASB), “Thou didst invite as to the day of an appointed feast my terrors on every side” (RSV), “As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side” (NIV), “You summoned, as on a festival, my neighbors from roundabout” (NJPS), “You invited my enemies to hold a carnival of terror all around me” (TEV), “You invited my enemies like guests for a party” (CEV).

tn The term “enemies” is supplied in the translation as a clarification.

tn Heb “my terrors” or “my enemies.” The expression מְגוּרַי (mÿguray, “my terrors”) is difficult and may refer to either enemies, the terror associated with facing enemies, or both.

tn Heb “surrounding me.”

tn The meaning of the verb טָפַח (tafakh) is debated: (1) BDB suggests that it is derived from טָפַה (tafah, “to extend, spread” the hands) and here means “to carry in the palm of one’s hands” (BDB 381 s.v. טָפַה 2). (2) HALOT 378 s.v. II טָפַח suggests that it is derived from the root II טָפַח (tafakh) and means “to give birth to healthy children.” The recent lexicons suggest that it is related to Arabic tafaha “to bring forth fully formed children” and to Akkadian tuppu “to raise children.” The use of this particular term highlights the tragic irony of what the army of Babylon has done: it has destroyed the lives of perfectly healthy children whom the women of Israel had raised.

tn This entire line is an accusative noun clause, functioning as the direct object of the following line: “my enemy has destroyed the perfectly healthy children….” Normal word order in Hebrew is: verb + subject + direct object. Here, the accusative direct object clause is moved forward for rhetorical emphasis: those whom the Babylonians killed had been children born perfectly healthy and well raised … what a tragic loss of perfectly good human life!




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.57 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA