Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 1:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku memanggil kekasih-kekasihku, k  tetapi mereka memperdayakan aku; imam-imamku dan para tua-tuaku telah mati l  semuanya di kota, tatkala mencari makan bagi dirinya untuk menyambung hidupnya.

AYT (2018)

Aku memanggil kekasih-kekasihku, tetapi mereka menipuku. Para imam dan tua-tuaku mati di kota ketika mereka mencari makanan untuk bertahan hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku sudah berseru-seru kepada segala taulanku, tetapi mereka itu menipukan daku! segala imamku dan segala tua-tuaku sudah putus nyawanya di dalam negeri apabila dicaharinya makan hendak menyedapkan hatinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku memanggil kawan-kawan karibku tapi mereka mengkhianati aku. Para imam dan pemimpin bangsa semuanya telah mati di jalan-jalan kota. Ketika mencari makanan untuk mempertahankan nyawa.

MILT (2008)

Aku memanggil kekasih-kekasihku, mereka memperdayaku; imam-imamku dan tua-tuaku berhenti di kota-kota sementara itu mereka mencari makanan untuk mempertahankan hidup mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Aku memanggil kekasih-kekasihku, tetapi mereka memperdaya aku. Imam-imamku dan tua-tuaku kehilangan nyawa di kota ketika mereka mencari makanan untuk bertahan hidup.

AVB (2015)

Aku memanggil para kekasihku, tetapi mereka memperdaya aku. Para imamku dan para tua-tuaku kehilangan nyawa di kota ketika mereka mencari makanan untuk bertahan hidup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku memanggil
<07121>
kekasih-kekasihku
<0157>
, tetapi mereka
<01992>
memperdayakan
<07411>
aku; imam-imamku
<03548>
dan para tua-tuaku
<02205>
telah mati
<01478>
semuanya di kota
<05892>
, tatkala
<03588>
mencari
<01245>
makan
<0400>
bagi dirinya untuk menyambung
<07725>
hidupnya
<05315>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku sudah berseru-seru
<07121>
kepada segala taulanku, tetapi
<0157>
mereka
<01992>
itu menipukan
<07411>
daku! segala imamku
<03548>
dan segala tua-tuaku
<02205>
sudah putus
<01478>
nyawanya di dalam negeri
<05892>
apabila
<03588>
dicaharinya
<01245>
makan hendak menyedapkan
<0400>
hatinya
<05315>
.
AYT ITL
Aku memanggil
<07121>
kekasih-kekasihku
<0157>
, tetapi mereka
<01992>
menipuku
<07411>
. Para imam
<03548>
dan tua-tuaku
<02205>
mati
<01478>
di kota
<05892>
ketika
<03588>
mereka mencari
<01245>
makanan
<0400>
untuk bertahan
<07725>
hidup
<05315>
.

[<00> <0853> <00>]
HEBREW
o
Mspn
<05315>
ta
<0853>
wbysyw
<07725>
wml
<0>
lka
<0400>
wsqb
<01245>
yk
<03588>
wewg
<01478>
ryeb
<05892>
ynqzw
<02205>
ynhk
<03548>
ynwmr
<07411>
hmh
<01992>
ybhaml
<0157>
ytarq (1:19)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku memanggil kekasih-kekasihku, k  tetapi mereka memperdayakan aku; imam-imamku dan para tua-tuaku telah mati l  semuanya di kota, tatkala mencari makan bagi dirinya untuk menyambung hidupnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 1:19

Aku memanggil kekasih-kekasihku 1 , tetapi mereka memperdayakan aku; imam-imamku 2  dan para tua-tuaku telah mati semuanya di kota, tatkala mencari makan bagi dirinya untuk menyambung hidupnya.

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA