Psalms 17:11 
KonteksNETBible | They attack me, now they surround me; 1 they intend to throw me to the ground. 2 |
NASB © biblegateway Psa 17:11 |
They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground. |
HCSB | They advance against me; now they surround me. They are determined to throw me to the ground. |
LEB | They have tracked me down. They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground. |
NIV © biblegateway Psa 17:11 |
They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground. |
ESV | They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground. |
NRSV © bibleoremus Psa 17:11 |
They track me down; now they surround me; they set their eyes to cast me to the ground. |
REB | they press me hard, now they hem me in, on the watch to bring me to the ground. |
NKJV © biblegateway Psa 17:11 |
They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth, |
KJV | They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 17:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They attack me, now they surround me; 1 they intend to throw me to the ground. 2 |
NET Notes |
1 tc Heb “our steps, now they surround me.” The Kethib (consonantal text) has “surround me,” while the Qere (marginal reading) has “surround us,” harmonizing the pronoun to the preceding “our steps.” The first person plural pronoun does not fit the context, where the psalmist speaks as an individual. In the preceding verses the psalmist uses a first person singular verbal or pronominal form twenty times. For this reason it is preferable to emend “our steps” to אִשְּׁרוּנִי (’ishÿruni, “they attack me”) from the verbal root אָשֻׁר (’ashur, “march, stride, track”). 2 tn Heb “their eyes they set to bend down in the ground.” |