Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 2:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 2:19

Ketika Sanbalat, s  orang Horon, dan Tobia, orang Amon, pelayan itu, dan Gesyem, t  orang Arab, mendengar itu, mereka mengolok-olokkan dan menghina kami 1 . u  Kata mereka: "Apa yang kamu lakukan itu? Apa kamu mau berontak terhadap raja?"

AYT (2018)

Namun, ketika Sanbalat, orang Horon, dan Tobia seorang hamba, orang Amon itu, serta Gesyem, orang Arab, mendengar semua hal itu, mereka mengejek dan menghina kami. Mereka berkata, “Apa yang sedang kamu lakukan? Apa kamu ingin memberontak menentang raja?”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 2:19

Demi Sanbalat, orang Horoni, dan Tobia, hamba Ammoni, dan Jesim, orang Arab, mendengar hal itu, diolok-olokkannya dan dicelakannya kami, katanya: Apa macam perbuatanmu ini? Maukah kamu mendurhaka kepada yang dipertuan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 2:19

Ketika rencana kami itu ketahuan oleh Sanbalat, Tobia dan Gesyem, seorang Arab, mereka menertawakan dan mengejek kami. Kata mereka, "Apa yang hendak kamu lakukan? Apakah kamu mau memberontak terhadap raja?"

TSI (2014)

Tetapi ketika Sanbalat, Tobia, dan seorang Arab bernama Gesyem mendengar rencana kami, mereka menertawakan dan menghina kami dengan berkata, “Apa-apaan ini?! Kalian merencanakan kejahatan besar! Rupanya kalian mau memberontak terhadap raja!”

MILT (2008)

Tetapi ketika Sanbalat, orang Horon, dan Tobia, seorang pelayan, orang Amon itu, dan Geshem orang Arab, mendengar, maka mereka mengolok-olok dan menghina kami, dengan mengatakan, "Kamu sedang melakukan apa? Apakah kamu akan memberontak melawan raja?"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika Sanbalat, orang Horon, juga Tobia, orang Amon, pejabat itu, dan Gesyem, orang Arab, mendengar hal itu, mereka mengolok-olok dan menghina kami. Kata mereka, "Apa yang kamu lakukan itu? Apa kamu mau memberontak melawan raja?"

AVB (2015)

Tetapi ketika Sanbalat, orang Horon, juga Tobia, orang Amon, si pegawai itu, dan orang Arab itu iaitu Gesyem, mendengar hal itu, mereka mengolok-olokkan dan menghina kami. Kata mereka, “Apakah yang kamu lakukan itu? Adakah kamu mahu memberontak menentang raja?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 2:19

Ketika Sanbalat
<05571>
, orang Horon
<02772>
, dan Tobia
<02900>
, orang Amon
<05984>
, pelayan
<05650>
itu, dan Gesyem
<01654>
, orang Arab
<06163>
, mendengar
<08085>
itu, mereka mengolok-olokkan
<03932>
dan menghina
<0959>
kami. Kata
<0559>
mereka: "Apa
<04100>
yang
<0834>
kamu
<0859>
lakukan
<06213>
itu
<02088>
? Apa kamu
<0859>
mau berontak
<04775>
terhadap
<05921>
raja
<04428>
?"

[<05921> <01697>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 2:19

Demi
<08085>
Sanbalat
<05571>
, orang Horoni
<02772>
, dan Tobia
<02900>
, hamba
<05650>
Ammoni
<05984>
, dan Jesim
<01654>
, orang Arab
<06163>
, mendengar hal itu, diolok-olokkannya
<03932>
dan dicelakannya
<0959>
kami, katanya
<0559>
: Apa
<04100>
macam perbuatanmu
<01697>
ini
<02088>
? Maukah
<0859>
kamu
<0859>
mendurhaka
<04775>
kepada yang dipertuan
<04428>
?
AYT ITL
Namun, ketika Sanbalat
<05571>
, orang Horon
<02772>
, dan Tobia
<02900>
seorang hamba
<05650>
, orang Amon
<05984>
itu, serta Gesyem
<01654>
, orang Arab
<06163>
, mendengar
<08085>
semua hal itu, mereka mengejek
<03932>
dan menghina
<0959>
kami. Mereka berkata
<0559>
, “Apa
<04100>
yang
<0834>
sedang kamu
<0859>
lakukan
<06213>
? Apa kamu
<0859>
ingin memberontak
<04775>
menentang
<05921>
raja
<04428>
?”

[<00> <05921> <01697> <02088>]
AVB ITL
Tetapi ketika Sanbalat
<05571>
, orang Horon
<02772>
, juga Tobia
<02900>
, orang Amon
<05984>
, si pegawai
<05650>
itu, dan orang Arab
<06163>
itu iaitu Gesyem
<01654>
, mendengar
<08085>
hal
<01697>
itu
<02088>
, mereka mengolok-olokkan
<03932>
dan menghina
<0959>
kami. Kata
<0559>
mereka, “Apakah
<04100>
yang
<0834>
kamu
<0859>
lakukan
<06213>
itu? Adakah kamu
<0859>
mahu memberontak
<04775>
menentang
<05921>
raja
<04428>
?”

[<00> <05921>]
HEBREW
Mydrm
<04775>
Mta
<0859>
Klmh
<04428>
leh
<05921>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wrmayw
<0559>
wnyle
<05921>
wzbyw
<0959>
wnl
<0>
wgelyw
<03932>
ybreh
<06163>
Msgw
<01654>
ynwmeh
<05984>
dbeh
<05650>
hybjw
<02900>
ynrxh
<02772>
jlbno
<05571>
emsyw (2:19)
<08085>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Neh 2:19

Ketika Sanbalat, s  orang Horon, dan Tobia, orang Amon, pelayan itu, dan Gesyem, t  orang Arab, mendengar itu, mereka mengolok-olokkan dan menghina kami 1 . u  Kata mereka: "Apa yang kamu lakukan itu? Apa kamu mau berontak terhadap raja?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 2:19

Ketika Sanbalat 1 , orang Horon, dan Tobia, orang Amon, pelayan itu, dan Gesyem 2 , orang Arab, mendengar itu, mereka mengolok-olokkan dan menghina kami. Kata mereka: "Apa yang kamu lakukan itu? Apa kamu mau berontak 4  terhadap raja 3 ?"

Catatan Full Life

Neh 2:19 1

Nas : Neh 2:19

Olokan dan cemoohan sering kali dialami anak-anak Allah yang setia yang hari demi hari berusaha hidup benar di antara orang-orang yang tidak mengenal Allah. Dunia sering kali membenci standar-standar moral orang Kristen dan mencemooh pengabdian mereka kepada Kristus. Keyakinan dan jawaban kita hendaknya sama dengan yang diberikan oleh Nehemia -- Allah di sorga akan menolong kita dan pada akhirnya membenarkan orang benar (ayat Neh 2:20;

lihat cat. --> Wahy 2:7;

lihat cat. --> Wahy 21:1;

lihat cat. --> Wahy 21:2;

lihat cat. --> Wahy 21:4;

lihat cat. --> Wahy 21:7).

[atau ref. Wahy 2:7; 21:1-7]

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA