Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 56:13

Konteks
NETBible

when you deliver 1  my life from death. You keep my feet from stumbling, 2  so that I might serve 3  God as I enjoy life. 4 

NASB ©

biblegateway Psa 56:13

For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.

HCSB

For You delivered me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.

LEB

You have rescued me from death. You have kept my feet from stumbling so that I could walk in your presence, in the light of life.

NIV ©

biblegateway Psa 56:13

For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.

ESV

For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.

NRSV ©

bibleoremus Psa 56:13

For you have delivered my soul from death, and my feet from falling, so that I may walk before God in the light of life.

REB

for you have rescued me from death and my feet from stumbling, to walk in the presence of God, in the light of life.

NKJV ©

biblegateway Psa 56:13

For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?

KJV

For thou hast delivered my soul from death: [wilt] not [thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For thou hast delivered
<05337> (8689)
my soul
<05315>
from death
<04194>_:
[wilt] not [thou deliver] my feet
<07272>
from falling
<01762>_,
that I may walk
<01980> (8692)
before
<06440>
God
<0430>
in the light
<0216>
of the living
<02416>_?
NASB ©

biblegateway Psa 56:13

For You have delivered
<05337>
my soul
<05315>
from death
<04194>
, Indeed
<03808>
my feet
<07272>
from stumbling
<01762>
, So that I may walk
<01980>
before
<06440>
God
<0430>
In the light
<0216>
of the living
<02416>
.
LXXM
(55:14) oti
<3754
CONJ
errusw {V-AMI-2S} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
yanatou
<2288
N-GSM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
podav
<4228
N-APM
mou
<1473
P-GS
ex
<1537
PREP
olisyhmatov {N-GSN} tou
<3588
T-GSN
euaresthsai
<2100
V-AAN
enwpion
<1799
PREP
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
en
<1722
PREP
fwti
<5457
N-DSN
zwntwn
<2198
V-PAPGP
NET [draft] ITL
when
<03588>
you deliver
<05337>
my life
<05315>
from death
<04194>
. You keep my feet
<07272>
from stumbling
<01762>
, so that I might serve
<06440>
God
<0430>
as I enjoy life
<02416>

<0216>
.
HEBREW
Myyxh
<02416>
rwab
<0216>
Myhla
<0430>
ynpl
<06440>
Klhthl
<01980>
yxdm
<01762>
ylgr
<07272>
alh
<03808>
twmm
<04194>
yspn
<05315>
tluh
<05337>
yk
<03588>
(56:13)
<56:14>

NETBible

when you deliver 1  my life from death. You keep my feet from stumbling, 2  so that I might serve 3  God as I enjoy life. 4 

NET Notes

tn The perfect verbal form is probably future perfect; the psalmist promises to make good on his vows once God has delivered him (see Pss 13:5; 52:9). (2) Another option is to understand the final two verses as being added later, after the Lord intervened on the psalmist’s behalf. In this case one may translate, “for you have delivered.” Other options include taking the perfect as (3) generalizing (“for you deliver”) or (4) rhetorical (“for you will”).

tn Heb “are not my feet [kept] from stumbling?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they are!” The question has been translated as an affirmation for the sake of clarification of meaning.

tn Heb “walk before.” For a helpful discussion of the background and meaning of this Hebrew idiom, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 254; cf. the same idiom in 2 Kgs 20:3; Isa 38:3.

tn Heb “in the light of life.” The phrase is used here and in Job 33:30.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA