Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 140:2

Konteks
NETBible

who plan ways to harm me. 1  All day long they stir up conflict. 2 

NASB ©

biblegateway Psa 140:2

Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.

HCSB

who plan evil in their hearts. They stir up wars all day long.

LEB

They plan evil things in their hearts. They start fights every day.

NIV ©

biblegateway Psa 140:2

who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.

ESV

who plan evil things in their heart and stir up wars continually.

NRSV ©

bibleoremus Psa 140:2

who plan evil things in their minds and stir up wars continually.

REB

whose hearts are bent on wicked schemes; day after day they stir up bitter strife.

NKJV ©

biblegateway Psa 140:2

Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.

KJV

Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Which imagine
<02803> (8804)
mischiefs
<07451>
in [their] heart
<03820>_;
continually
<03117>
are they gathered together
<01481> (8799)
[for] war
<04421>_.
NASB ©

biblegateway Psa 140:2

Who
<0834>
devise
<02803>
evil
<07451>
things
<07451>
in their hearts
<03820>
; They continually
<03605>
<3117> stir
<01481>
up wars
<04421>
.
LXXM
(139:3) oitinev
<3748
RI-NPM
elogisanto
<3049
V-AMI-3P
adikiav
<93
N-APF
en
<1722
PREP
kardia
<2588
N-DSF
olhn
<3650
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
paretassonto {V-IMI-3P} polemouv
<4171
N-APM
NET [draft] ITL
who
<0834>
plan
<02803>
ways to harm
<07451>
me
<03820>
. All
<03605>
day
<03117>
long they stir up
<01481>
conflict
<04421>
.
HEBREW
twmxlm
<04421>
wrwgy
<01481>
Mwy
<03117>
lk
<03605>
blb
<03820>
twer
<07451>
wbsx
<02803>
rsa
<0834>
(140:2)
<140:3>

NETBible

who plan ways to harm me. 1  All day long they stir up conflict. 2 

NET Notes

tn Heb “they devise wicked [plans] in [their] mind.”

tc Heb “they attack [for] war.” Some revocalize the verb (which is a Qal imperfect from גּוּר, gur, “to attack”) as יְגָרוּ (yÿgaru), a Piel imperfect from גָרָה (garah, “stir up strife”). This is followed in the present translation.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA