Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa memberi kamu minum secangkir air oleh karena kamu adalah pengikut Kristus, ia tidak akan kehilangan upahnya. t "

AYT (2018)

Sebab, sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, siapa yang memberimu segelas air untuk minum karena kamu pengikut Kristus, dia tidak akan kehilangan upahnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Bahkan, barangsiapa yang memberi minum secawan air karena nama-Ku, oleh sebab kamu ini pengiring Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali tiada akan hilang pahalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Ingatlah! Orang yang memberi minum kepadamu oleh karena kalian pengikut Raja Penyelamat, ia pasti akan menerima upahnya."

TSI (2014)

Aku menegaskan kepadamu: Siapa pun yang menolong salah seorang dari kalian, sekalipun hanya memberi secangkir air minum, dengan alasan karena kamu adalah pengikut Kristus, dia pasti akan menerima upah dari Allah karena perbuatannya itu.”

MILT (2008)

Sebab, siapa yang memberi kamu minum secangkir air dalam Nama-Ku, karena kamu adalah milik Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia sekali-kali tidak akan hilang upahnya."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa memberi kamu secangkir air saja karena kamu adalah pengikut Al-Masih, maka sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali ia tidak akan kehilangan pahalanya."

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang memberimu secawan air dalam nama-Ku, kerana kamu pengikut Kristus, pasti akan mendapat ganjarannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:41

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
barangsiapa memberi
<4222> <0>
kamu
<5209>
minum
<0> <4222>
secangkir
<4221>
air
<5204>
oleh karena
<3754>
kamu adalah pengikut
<3686>
Kristus
<5547>
, ia tidak
<3756>
akan kehilangan
<622>
upahnya
<3408>
."

[<3739> <1063> <302> <1722> <1510> <3754> <3361> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:41

Bahkan
<1063>
, barangsiapa
<302>
yang
<3739>
memberi minum
<4222>
secawan
<4221>
air
<5204>
karena
<1722>
nama-Ku
<3686>
, oleh sebab
<3754>
kamu ini pengiring Kristus
<5547>
, sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
akan hilang
<622>
pahalanya
<3408>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, siapa
<302>
yang memberimu
<4222>
segelas
<4221>
air
<5204>
untuk minum karena
<3754>
kamu pengikut Kristus
<5547>
, dia tidak
<3756> <3361>
akan kehilangan
<622>
upahnya
<3408>
."

[<3739> <5209> <1722> <3686> <1510> <3754> <846>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213> <0>
, sesiapa
<302>
yang
<3739>
memberimu
<4222>
secawan
<4221>
air
<5204>
dalam
<1722>
nama-Ku
<3686>
, kerana
<3754>
kamu
<0> <5213>
pengikut Kristus
<5547>
, pasti akan mendapat ganjarannya
<3408>
.”

[<1063> <5209> <1510> <3754> <3756> <3361> <622> <846>]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αν
<302>
PRT
ποτιση
<4222> <5661>
V-AAS-3S
υμας
<5209>
P-2AP
ποτηριον
<4221>
N-ASN
υδατος
<5204>
N-GSN
εν
<1722>
PREP
ονοματι
<3686>
N-DSN
οτι
<3754>
CONJ
χριστου
<5547>
N-GSM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
απολεση
<622> <5661>
V-AAS-3S
τον
<3588>
T-ASM
μισθον
<3408>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:41

1 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa memberi kamu minum secangkir air oleh karena 2  kamu adalah pengikut Kristus, ia tidak akan kehilangan upahnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA