Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:31

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Marilah ke tempat yang sunyi, supaya kita sendirian, dan beristirahatlah seketika!" Sebab memang begitu banyaknya orang yang datang dan yang pergi, sehingga makanpun q  mereka tidak sempat.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Marilah mengasingkan diri ke tempat yang sepi dan istirahat sebentar.” Sebab, ada banyak yang datang dan pergi, dan untuk makan pun mereka tidak sempat.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:31

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah kamu sendiri ke tempat yang sunyi, supaya memperhentikan lelahmu di situ." Karena banyak orang yang pergi datang, sehingga makan pun tiada sempat mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:31

Banyak sekali orang yang datang dan pergi, sehingga untuk makan pun Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tidak sempat. Sebab itu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Marilah kita pergi ke tempat yang sunyi, di mana kita bisa sendirian dan kalian dapat beristirahat sebentar."

TSI (2014)

Tetapi banyak orang terus berdatangan ke tempat itu sehingga Yesus dan murid-murid-Nya tidak sempat istirahat, meski hanya sebentar untuk makan. Akhirnya Yesus berkata kepada mereka, “Mari kita pergi ke tempat yang sunyi supaya bisa beristirahat di sana.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Marilah ke tempat yang sunyi, kamu sendiri secara tersendiri, dan beristirahatlah sejenak." Sebab mereka yang datang dan pergi itu banyak, dan mereka tidak mempunyai kesempatan bahkan untuk makan.

Shellabear 2011 (2011)

Bersabdalah Isa kepada mereka, "Marilah kita pergi menyepi ke tempat yang sunyi dan beristirahat sejenak." Karena begitu banyak orang yang datang dan pergi, sampai-sampai makan pun mereka tidak sempat.

AVB (2015)

Orang yang datang dan pergi di situ begitu ramainya sehingga Yesus dan murid-murid-Nya tidak sempat makan. Oleh itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Marilah ke tempat yang sunyi supaya kita dapat bersendirian, dan berehat sebentar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:31

Lalu
<2532>
Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Marilah
<1205>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
, supaya kita sendirian
<2398>
, dan
<2532>
beristirahatlah
<373>
seketika
<3641>
!" Sebab
<1063>
memang begitu banyaknya orang yang datang
<2064>
dan
<2532>
yang pergi
<5217>
, sehingga
<2532>
makanpun
<5315>
mereka
<2119> <0>
tidak
<3761>
sempat
<0> <2119>
.

[<5210> <846> <2596> <1510> <4183>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:31

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Marilah
<1205>
kamu
<5210>
sendiri
<2398>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
, supaya memperhentikan lelahmu
<373>
di situ." Karena
<1063>
banyak
<4183>
orang yang pergi
<5217>
datang
<2064>
, sehingga
<2532>
makan
<5315>
pun tiada
<3761>
sempat
<2119>
mereka itu.
AYT ITL
Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Marilah
<1205>
mengasingkan
<2398>
diri
<5210>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sepi
<2048>
dan
<2532>
istirahat
<373>
sebentar
<3641>
." Sebab
<1063>
, ada
<1510>
banyak
<4183>
yang
<3588>
datang
<2064>
dan
<2532>
pergi
<5217>
, dan
<2532>
untuk makan
<5315>
pun mereka tidak
<3761>
sempat
<2119>
.

[<2532> <846> <2596>]
AVB ITL
Orang
<1510>
yang
<3588>
datang
<2064>
dan
<2532>
pergi
<5217>
di situ begitu ramainya
<4183>
sehingga Yesus dan
<2532>
murid-murid-Nya tidak
<3761>
sempat makan
<5315>
. Oleh itu, Yesus berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<846>
, “Marilah
<1205>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
supaya kita dapat bersendirian
<2119>
, dan
<2532>
berehat
<373>
sebentar
<3641>
.”

[<2532> <5210> <846> <2596> <2398> <1063>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
υμεις
<5210>
P-2NP
αυτοι
<846>
P-NPM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
εις
<1519>
PREP
ερημον
<2048>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
αναπαυσασθε
<373> <5669>
V-AMM-2P
ολιγον
<3641>
ADV
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ερχομενοι
<2064> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπαγοντες
<5217> <5723>
V-PAP-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
ευκαιρουν
<2119> <5707>
V-IAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
δευτε
“Δεῦτε
δεῦτε
<1205>
V-MAA2P
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-2NMP
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
ιδιαν
ἰδίαν
ἴδιος
<2398>
R-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ερημον
ἔρημον
ἔρημος
<2048>
A-AMS
τοπον
τόπον,
τόπος
<5117>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναπαυσασθε
ἀναπαύσασθε
ἀναπαύω
<373>
V-MAM2P
ολιγον
ὀλίγον.”
ὀλίγον
<3640>
D
ησαν
Ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ερχομενοι
ἐρχόμενοι
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
υπαγοντεσ
ὑπάγοντες
ὑπάγω
<5217>
V-PPANMP
πολλοι
πολλοί,
πολλός
<4183>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
φαγειν
φαγεῖν
ἐσθίω
<2068>
V-NAA
ευκαιρουν
εὐκαίρουν.
εὐκαιρέω
<2119>
V-IIA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:31

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Marilah 1  ke tempat yang sunyi, supaya kita sendirian, dan beristirahatlah seketika!" Sebab memang begitu banyaknya orang yang datang dan yang pergi, sehingga makanpun mereka tidak sempat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA