Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:13

Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia

AYT (2018)

Dia menyuruh dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke kota, dan seorang laki-laki yang sedang membawa kendi berisi air akan menemuimu. Ikutilah dia,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:13

Maka disuruhkan-Nya dua orang murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Pergilah kamu masuk ke dalam negeri, di sana akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air, ikutlah dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:13

Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia

MILT (2008)

Dan Dia mengutus dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Pergilah ke kota dan seseorang yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan menemui kamu, ikutilah dia!

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa menyuruh dua orang pengikut-Nya, sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah ke kota! Di sana kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia

AVB (2015)

Dia menghantar dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke dalam kota. Seorang lelaki yang membawa sekendi air akan menemui kamu. Ikutlah dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:13

Lalu Ia menyuruh
<649>
dua
<1417>
orang murid-Nya
<3101>
dengan pesan
<3004>
: "Pergilah
<5217>
ke
<1519>
kota
<4172>
; di sana kamu
<5213>
akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi
<2765>
berisi air
<5204>
. Ikutilah
<190>
dia

[<2532> <846> <2532> <846> <2532> <528> <444> <941> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:13

Maka
<2532>
disuruhkan-Nya
<649>
dua
<1417>
orang murid-Nya
<3101>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Pergilah
<5217>
kamu masuk ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
, di sana akan bertemu
<528>
dengan kamu
<5213>
seorang
<444>
yang membawa sebuah buyung
<2765>
berisi
<941>
air
<5204>
, ikutlah
<190>
dia
<846>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Ia menyuruh
<649>
dua
<1417>
orang murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Pergilah
<5217>
ke
<1519>
kota
<4172>
, dan
<2532>
seorang laki-laki
<444>
yang sedang membawa
<941>
kendi
<2765>
berisi air
<5204>
akan menemuimu
<528>
. Ikutilah
<190>
dia
<846>
,

[<3588> <3588> <5213>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apostellei
<649> (5719)
V-PAI-3S
duo
<1417>
A-NUI
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
upagete
<5217> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
apanthsei
<528> (5692)
V-FAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
anyrwpov
<444>
N-NSM
keramion
<2765>
N-ASN
udatov
<5204>
N-GSN
bastazwn
<941> (5723)
V-PAP-NSM
akolouyhsate
<190> (5657)
V-AAM-2P
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:13

Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah 1  ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA