Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:12

Lalu mereka berusaha untuk menangkap Yesus, karena mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu. Tetapi mereka takut kepada orang banyak, a  jadi mereka pergi b  dan membiarkan Dia.

AYT (2018)

Kemudian, mereka berusaha menangkap-Nya, tetapi takut kepada orang banyak karena mereka tahu bahwa Yesus menyampaikan perumpamaan untuk melawan mereka. Karena itu, mereka meninggalkan Yesus dan pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:12

Maka mereka itu mencari jalan hendak menangkap Yesus, tetapi takut mereka itu akan orang banyak, karena mereka itu mengetahui, bahwa perumpamaan itu dikatakan-Nya atas hal mereka itu sendiri. Lalu mereka itu membiarkan Dia serta pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:12

Maka para pemuka bangsa Yahudi yang mendengar perumpamaan itu, berusaha menangkap Yesus, sebab mereka tahu perumpamaan itu ditujukan Yesus kepada mereka. Tetapi mereka takut akan orang banyak. Jadi, mereka pergi meninggalkan Yesus.

TSI (2014)

Pemimpin-pemimpin Yahudi yang sedang mendengarkan perumpamaan itu tahu bahwa merekalah yang dimaksud Yesus sebagai petani-petani yang jahat. Karena itu mereka mencari cara untuk menangkap Yesus, tetapi mereka takut kepada orang banyak yang juga hadir di situ. Jadi mereka pergi meninggalkan Dia.

MILT (2008)

Dan mereka berusaha untuk menangkap Dia, tetapi mereka takut akan kerumunan orang itu, karena mereka mengetahui bahwa Dia mengatakan perumpamaan itu untuk mereka. Dan, mereka pun pergi sambil meninggalkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka mencari jalan untuk menangkap Isa karena mereka tahu bahwa ibarat itu ditujukan kepada mereka. Namun, mereka takut kepada orang banyak. Maka pergilah mereka meninggalkan Isa.

AVB (2015)

Mereka cuba menangkap Yesus kerana mereka tahu ibarat itu ditujukan terhadap mereka. Tetapi mereka takut akan orang ramai. Oleh itu, mereka meninggalkan-Nya dan pergi dari situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:12

Lalu mereka berusaha
<2212>
untuk menangkap
<2902>
Yesus, karena mereka tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
merekalah yang dimaksudkan-Nya
<2036>
dengan perumpamaan
<3850>
itu. Tetapi mereka takut
<5399>
kepada orang banyak
<3793>
, jadi mereka pergi
<565>
dan
<2532>
membiarkan
<863>
Dia.

[<2532> <846> <2532> <1063> <4314> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:12

Maka
<2532>
mereka itu mencari
<2212>
jalan hendak menangkap
<2902>
Yesus, tetapi
<2532>
takut
<5399>
mereka itu akan orang banyak
<3793>
, karena
<1063>
mereka itu mengetahui
<1097>
, bahwa
<3754>
perumpamaan
<3850>
itu dikatakan-Nya
<2036>
atas hal mereka itu sendiri. Lalu
<2532>
mereka itu membiarkan
<863>
Dia
<846>
serta pergi
<565>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka berusaha
<2212>
menangkap-Nya
<846> <2902>
, tetapi takut
<5399>
kepada orang banyak
<3793>
karena
<1063>
mereka tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Yesus menyampaikan
<2036>
perumpamaan
<3850>
untuk
<4314>
melawan mereka
<846>
. Karena itu, mereka meninggalkan
<863>
Yesus
<846>
dan
<2532>
pergi
<565>
.

[<2532>]
AVB ITL
Mereka cuba
<2212>
menangkap
<2902>
Yesus kerana
<1063>
mereka tahu
<1097>
ibarat
<3850>
itu
<3754>
ditujukan terhadap
<4314>
mereka
<846>
. Tetapi mereka takut
<5399>
akan orang ramai
<3793>
. Oleh itu
<2532>
, mereka meninggalkan-Nya
<863>
dan
<2532>
pergi
<565>
dari situ.

[<846> <2532> <2036> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εζητουν
<2212> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
κρατησαι
<2902> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
αφεντες
<863> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
απηλθον
<565> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εζητουν
ἐζήτουν
ζητέω
<2212>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
κρατησαι
κρατῆσαι,
κρατέω
<2902>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
εφοβηθησαν
ἐφοβήθησαν
φοβέω
<5399>
V-IAP3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον,
ὄχλος
<3793>
N-AMS
εγνωσαν
ἔγνωσαν
γινώσκω
<1097>
V-IAA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραβολην
παραβολὴν
παραβολή
<3850>
N-AFS
ειπεν
εἶπεν.
λέγω
<3004>
V-IAA3S
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αφεντεσ
ἀφέντες
ἀφίημι
<863>
V-PAANMP
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
απηλθον
ἀπῆλθον.
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:12

Lalu mereka berusaha untuk menangkap Yesus, karena mereka tahu 2 , bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu. Tetapi mereka takut 1  kepada orang banyak, jadi mereka pergi dan membiarkan Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA