Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:8

Tetapi jawab perwira itu kepada-Nya: "Tuan, aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku, katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh. r 

AYT (2018)

Akan tetapi, perwira itu menjawab dan berkata, “Tuan, aku tidak layak untuk menerima Engkau masuk ke bawah atapku, tetapi katakanlah sepatah kata saja dan hambaku akan disembuhkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:8

Tetapi sahut penghulu itu, katanya, "Ya Tuhan, sahaya tiada layak, bahwa Tuhan masuk ke dalam rumah sahaya; hanya katakanlah sepatah kata sahaja, niscaya budak sahaya akan sembuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:8

"Tidak usah Pak," jawab perwira itu, "Saya tidak patut menerima Bapak di rumah saya. Bapak perintahkan saja. Nanti pelayan saya itu sembuh.

TSI (2014)

Komandan itu menjawab, “Tuhan, saya tidak layak menerima Engkau di rumah saya. Tetapi saya minta Engkau memberi perintah saja supaya dia sembuh, maka pastilah dia akan sembuh.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, perwira itu berkata, "Tuan, aku tidak layak bahwa Engkau masuk ke bawah atapku, sebaliknya katakanlah sepatah kata saja, dan hambaku akan disembuhkan.

Shellabear 2011 (2011)

Jawab perwira itu, "Ya Junjungan, aku tidak layak menerima Junjungan di rumahku, tetapi katakanlah sepatah kata saja, maka hambaku akan sembuh.

AVB (2015)

Tetapi ketua tentera itu berkata, “Usahlah Tuan datang ke rumahku. Aku tidak layak menyambut Tuan ke rumahku. Perintahkanlah sahaja, tentu hambaku akan sembuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:8

Tetapi
<1161>
jawab
<611>
perwira
<1543>
itu kepada-Nya: "Tuan
<2962>
, aku
<1510>
tidak
<3756>
layak
<2425>
menerima Tuan di dalam rumahku
<4721>
, katakan
<2036>
saja
<3440>
sepatah kata
<3056>
, maka
<2532>
hambaku
<3816> <3450>
itu akan sembuh
<2390>
.

[<5346> <2443> <3450> <5259> <1525> <235>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:8

Tetapi
<1161>
sahut
<611>
penghulu
<1543>
itu, katanya
<5346>
, "Ya Tuhan
<2962>
, sahaya
<1510>
tiada
<3756>
layak
<2425>
, bahwa
<2443>
Tuhan masuk
<1525>
ke dalam
<5259>
rumah
<4721>
sahaya
<3450>
; hanya
<235>
katakanlah
<2036>
sepatah kata
<3056>
sahaja
<3440>
, niscaya
<2532>
budak
<3816>
sahaya
<3450>
akan sembuh
<2390>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, perwira
<1543>
itu menjawab
<611>
dan berkata
<5346>
, "Tuan
<2962>
, aku tidak
<3756>
layak untuk
<2443>
Engkau masuk
<1525>
ke bawah
<5259>
atapku
<4721>
, tetapi
<235>
katakanlah
<2036>
sepatah kata
<3056>
saja
<3440>
dan
<2532>
hambaku
<3816>
akan disembuhkan
<2390>
.

[<1510> <2425> <3450> <3450>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
ketua tentera
<1543>
itu berkata
<5346>
, “Usahlah
<3756> <0> <1510>
Tuan
<2962>
datang ke
<1525>
rumahku
<4721>
. Aku
<3450>
tidak
<0> <3756>
layak
<2425>
menyambut Tuan ke rumahku. Perintahkanlah
<2036> <3056>
sahaja
<3440>
, tentu
<2532>
hambaku
<3816>
akan sembuh
<2390>
.

[<611> <2443> <5259> <235> <3450>]
GREEK WH
{VAR1: αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
} ο
<3588>
T-NSM
εκατονταρχος
<1543>
N-NSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
κυριε
<2962>
N-VSM
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ικανος
<2425>
A-NSM
ινα
<2443>
CONJ
μου
<3450>
P-1GS
υπο
<5259>
PREP
την
<3588>
T-ASF
στεγην
<4721>
N-ASF
εισελθης
<1525> <5632>
V-2AAS-2S
αλλα
<235>
CONJ
μονον
<3440>
ADV
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
λογω
<3056>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ιαθησεται
<2390> <5701>
V-FPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
παις
<3816>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
αποκριθεισ
Ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
εκατονταρχοσ
ἑκατόνταρχος
ἑκατόνταρχος
<1543>
N-NMS
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ικανοσ
ἱκανὸς
ἱκανός
<2425>
S-NMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
στεγην
στέγην
στέγη
<4721>
N-AFS
εισελθησ
εἰσέλθῃς,
εἰσέρχομαι
<1525>
V-SAA2S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
ειπε
εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιαθησεται
ἰαθήσεται
ἰάομαι
<2390>
V-IFP3S
ο


<3588>
E-NMS
παισ
παῖς
παῖς
<3816>
N-NMS
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:8

Tetapi jawab perwira itu kepada-Nya: "Tuan, aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku, katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh. r 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:8

2 Tetapi jawab perwira itu kepada-Nya: "Tuan, aku 1  tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku, katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA