Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:32

Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah!" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air.

AYT (2018)

Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Pergilah!” Lalu, mereka keluar dan masuk ke dalam babi-babi itu. Kemudian, seluruh kawanan babi itu pun terjun dari tebing danau dan mati di dalam air.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:32

Maka kata-Nya kepada setan itu, "Pergilah!" Lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam babi sekawan itu, maka terjunlah semua babi itu dari tempat curam ke dalam tasik, lalu matilah lemas di dalam air.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:32

"Pergi!" kata Yesus. Roh-roh jahat itu pergi dari kedua orang itu, lalu masuk ke dalam babi-babi. Dan babi-babi itu pun lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, lalu tenggelam.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Pergilah!" Dan setelah keluar, mereka pergi ke dalam kawanan babi itu. Dan lihatlah, seluruh kawanan babi itu berebutan turun ke jurang, ke dalam danau dan mereka mati di dalam air!

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada setan-setan itu, "Pergilah!" Maka setan-setan itu pun keluar dan memasuki babi-babi itu. Kemudian dengan tiba-tiba, seluruh kawanan babi itu terjun dari tepi tebing bukit ke danau lalu mati di dalam air.

AVB (2015)

Dan Yesus memerintah roh-roh itu, “Pergilah.” Maka roh-roh itu pun keluar lalu memasuki babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu pun lari ke pinggir jurang laut lalu terjun dan mati lemas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:32

Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Pergilah
<5217>
!" Lalu
<1161>
keluarlah
<1831>
mereka dan masuk
<565>
ke
<1519>
dalam babi-babi
<5519>
itu. Maka terjunlah
<3729>
seluruh
<3956>
kawanan babi
<34>
itu dari
<2596>
tepi jurang
<2911>
ke dalam
<1519>
danau
<2281>
dan
<2532>
mati
<599>
di dalam
<1722>
air
<5204>
.

[<2532> <2532> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:32

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada setan itu, "Pergilah
<5217>
!" Lalu
<1161>
keluarlah
<1831>
segala setan itu serta masuk
<565>
ke dalam
<1519>
babi
<5519>
sekawan itu, maka
<2532>
terjunlah
<3729>
semua
<3956>
babi
<34>
itu dari tempat curam
<2911>
ke dalam
<1519>
tasik
<2281>
, lalu
<2532>
matilah lemas
<599>
di dalam
<1722>
air
<5204>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Pergilah
<5217>
!" Lalu
<1161>
, mereka keluar
<1831>
dan masuk ke dalam
<1519>
babi-babi
<5519>
itu. Kemudian
<2532>
, seluruh
<3956>
kawanan babi
<34>
itu pun terjun
<565> <3729>
dari tebing
<2911>
danau
<2281>
dan
<2532>
mati
<599>
di dalam
<1722>
air
<5204>
.

[<2400> <2596> <1519>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
upagete
<5217> (5720)
V-PAM-2P
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
aphlyon
<565> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
coirouv
<5519>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
wrmhsen
<3729> (5656)
V-AAI-3S
pasa
<3956>
A-NSF
h
<3588>
T-NSF
agelh
<34>
N-NSF
kata
<2596>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
krhmnou
<2911>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
yalassan
<2281>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
apeyanon
<599> (5627)
V-2AAI-3P
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
udasin
<5204>
N-DPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:32

Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah 1 !" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh 2  kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA