Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 5:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:39

Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang berbuat jahat 1  kepadamu, melainkan siapapun yang menampar pipi kananmu, berilah juga kepadanya pipi kirimu. x 

AYT (2018)

Namun, Aku mengatakan kepadamu jangan melawan yang jahat, melainkan siapa yang menamparmu pada pipi kanan, sodorkan kepadanya pipimu yang lain juga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 5:39

tetapi Aku ini berkata kepadamu: Jangan melawan orang yang jahat, melainkan barangsiapa yang menampar pipi kananmu, berilah kepadanya pipi yang sebelah lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 5:39

Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: jangan membalas dendam terhadap orang yang berbuat jahat kepadamu. Sebaliknya kalau orang menampar pipi kananmu, biarkanlah dia menampar pipi kirimu juga.

TSI (2014)

Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah melawan orang yang berbuat jahat kepadamu. Kalau seseorang menampar pipi kananmu, berikanlah juga pipi kirimu.

MILT (2008)

Namun Aku berkata kepadamu: Janganlah melawan yang jahat, melainkan siapa yang menampar engkau pada pipimu yang kanan, sodorkanlah kepadanya pipi yang lain juga.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Aku berkata kepadamu, jangan melawan orang yang berbuat jahat kepadamu, melainkan jika seseorang menampar pipi kananmu, sodorkanlah juga pipi kirimu;

AVB (2015)

Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah membalas dendam terhadap orang yang berbuat jahat kepadamu. Malah jika seseorang menampar pipi kananmu, palinglah pipi kirimu juga terhadapnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 5:39

Tetapi
<1161>
Aku
<1473>
berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Janganlah
<3361>
kamu melawan
<436>
orang yang berbuat jahat
<4190>
kepadamu
<4571>
, melainkan
<235>
siapapun
<3748>
yang menampar
<4474>
pipi
<4600>
kananmu
<1188> <4675>
, berilah
<4762>
juga
<2532>
kepadanya
<846>
pipi kirimu
<243>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 5:39

tetapi
<1161>
Aku
<1473>
ini berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Jangan
<3361>
melawan
<436>
orang yang jahat
<4190>
, melainkan
<235>
barangsiapa
<3748>
yang menampar
<4474>
pipi
<1519>
kananmu
<1188>
, berilah kepadanya
<846>
pipi
<4600>
yang sebelah lagi.
AYT ITL
Namun
<1161>
, aku
<1473>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
jangan
<3361>
melawan
<436>
yang
<3588>
jahat
<4190>
, melainkan
<235>
siapa
<3748>
yang menamparmu
<4474>
pada
<1519>
pipi kanan
<1188>
, sodorkan
<4762>
kepadanya
<846>
pipimu
<4600> <4675>
yang
<3588>
lain juga
<243>
.

[<4571> <2532>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Aku
<1473>
berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Janganlah
<3361>
membalas dendam
<436>
terhadap orang yang berbuat jahat
<4190>
kepadamu
<4571>
. Malah
<235>
jika seseorang menampar
<4474>
pipi
<4600>
kananmu
<1188>
, palinglah
<4762>
pipi kirimu
<243>
juga
<2532>
terhadapnya
<846>
.

[<3748> <1519> <4675>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
μη
<3361>
PRT-N
αντιστηναι
<436> <5629>
V-2AAN
τω
<3588>
T-DSM
πονηρω
<4190>
A-DSM
αλλ
<235>
CONJ
οστις
<3748>
R-NSM
σε
<4571>
P-2AS
ραπιζει
<4474> <5719>
V-PAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
δεξιαν
<1188>
A-ASF
σιαγονα
<4600>
N-ASF
[σου]
<4675>
P-2GS
στρεψον
<4762> <5657>
V-AAM-2S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αλλην
<243>
A-ASF
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αντιστηναι
ἀντιστῆναι
ἀνθίστημι
<436>
V-NAA
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πονηρω
πονηρῷ·
πονηρός
<4190>
S-DMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οστισ
ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ραπιζει
ῥαπίζει
ῥαπίζω
<4474>
V-IPA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δεξιαν
δεξιὰν
δεξιός
<1188>
A-AFS
σιαγονα
σιαγόνα,
σιαγών
<4600>
N-AFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
στρεψον
στρέψον
στρέφω
<4762>
V-MAA2S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αλλην
ἄλλην·
ἄλλος
<243>
R-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:39

Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang berbuat jahat 1  kepadamu, melainkan siapapun yang menampar pipi kananmu, berilah juga kepadanya pipi kirimu. x 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 5:39

Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan 1  orang yang berbuat jahat kepadamu, melainkan siapapun 2  yang menampar pipi kananmu, berilah juga kepadanya pipi kirimu.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]


Mat 5:39 2

Nas : Mat 5:39

Yesus tidak menentang pelaksanaan keadilan yang semestinya atas mereka yang melakukan kejahatan (bd. Rom 13:1-4). Ayat-ayat berikut (ayat Mat 5:43-48) menunjukkan bahwa yang dimaksudkan Yesus adalah mengasihi musuh (ayat Mat 5:44; Luk 6:27). Bila kita diperlakukan secara tidak adil, kita jangan membenci, tetapi harus menunjukkan reaksi yang memperlihatkan bahwa kita memiliki pendirian yang berpusat pada Kristus dan kerajaan-Nya. Tindakan kita terhadap mereka yang bersikap tidak baik kepada kita haruslah sedemikian sehingga akan menyebabkan mereka menerima Kristus sebagai Juruselamat mereka. Sebagai contoh sikap semacam ini, bandingkan Kej 13:1-13 dengan Kej 14:14, dan

Kej 50:19-21 dengan Kej 37:18-28;

juga lih. 1Sam 24:1-23; 26:1-25; Luk 23:34; Kis 7:60.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA