Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:10

Maka kata Yesus kepada mereka: "Jangan takut 1 . Pergi dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku, a  supaya mereka pergi ke Galilea, dan di sanalah mereka akan melihat Aku."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Jangan takut; pergi dan beritahukanlah saudara-saudara-Ku untuk pergi ke Galilea, dan di sana, mereka akan melihat Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:10

Lalu sabda Yesus kepadanya, "Janganlah kamu takut! Pergilah kamu memberi tahu kepada saudara-saudara-Ku, supaya mereka itu pergi ke Galilea, di sanalah kelak mereka itu melihat Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:10

"Janganlah takut," kata Yesus kepada mereka, "pergi beritahukan kepada saudara-saudara-Ku supaya mereka pergi ke Galilea; di sana mereka akan melihat Aku."

TSI (2014)

Yesus berkata kepada mereka, “Jangan takut! Pergilah dan beritahukanlah kepada para pengikut-Ku supaya mereka pergi ke Galilea. Di sanalah mereka akan bertemu dengan-Ku.”

MILT (2008)

Kemudian, berkatalah YESUS kepada mereka, "Janganlah takut. Pergilah, beritahukanlah kepada saudara-saudara-Ku, supaya mereka pergi ke Galilea, di sana mereka akan melihat Aku!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Jangan takut! Pergi dan beritahukanlah kepada saudara-saudara-Ku supaya mereka pergi ke Galilea. Di sana mereka akan melihat Aku."

AVB (2015)

Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Jangan takut. Pergilah dan suruh saudara-saudara-Ku ke Galilea. Di sana mereka akan melihat-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:10

Maka
<5119>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Jangan
<3361>
takut
<5399>
. Pergi
<5217>
dan katakanlah
<518>
kepada saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
, supaya
<2443>
mereka pergi
<565>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
, dan di sanalah
<2546>
mereka akan melihat
<3700>
Aku
<3165>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:10

Lalu
<5119>
sabda
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Janganlah
<3361>
kamu takut
<5399>
! Pergilah
<5217>
kamu memberi tahu
<518>
kepada saudara-saudara-Ku
<80>
, supaya
<2443>
mereka itu pergi
<565>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
, di sanalah
<2546>
kelak mereka itu melihat
<3700>
Aku
<3165>
."
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<846>
mereka, "Jangan
<3361>
takut
<5399>
; pergi
<5217>
dan beritahukanlah
<518>
saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
untuk
<2443>
pergi
<565>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
, dan di sana
<2546>
, mereka akan melihat
<3700>
Aku
<3165>
."
AVB ITL
Kemudian
<5119>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Jangan
<3361>
takut
<5399>
. Pergilah
<5217>
dan suruh saudara-saudara-Ku
<80>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
. Di sana
<2546>
mereka akan melihat-Ku
<3700>
.”

[<518> <3450> <2443> <565> <3165>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυταις
<846>
P-DPF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
φοβεισθε
<5399> <5737>
V-PNM-2P
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
απαγγειλατε
<518> <5657>
V-AAM-2P
τοις
<3588>
T-DPM
αδελφοις
<80>
N-DPM
μου
<3450>
P-1GS
ινα
<2443>
CONJ
απελθωσιν
<565> <5632>
V-2AAS-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
κακει
<2546>
ADV-C
με
<3165>
P-1AS
οψονται
<3700> <5695>
V-FDI-3P
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυταισ
αὐταῖς
αὐτός
<846>
R-3DFP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
φοβεισθαι
φοβεῖσθε.
φοβέω
<5399>
V-MPM2P
υπαγετε
Ὑπάγετε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2P
απαγγειλατε
ἀπαγγείλατε
ἀπαγγέλλω
<518>
V-MAA2P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αδελφοισ
ἀδελφοῖς
ἀδελφός
<80>
N-DMP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
απελθωσιν
ἀπέλθωσιν
ἀπέρχομαι
<565>
V-SAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γαλιλαιαν
Γαλιλαίαν,
Γαλιλαία
<1056>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
οψονται
ὄψονται.”
ὁράω
<3708>
V-IFM3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:10

Maka kata Yesus kepada mereka: "Jangan takut 1 . Pergi dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku, a  supaya mereka pergi ke Galilea, dan di sanalah mereka akan melihat Aku."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:10

Maka kata Yesus kepada mereka: "Jangan takut 1 . Pergi 2  dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku 3 , supaya mereka pergi 2  ke Galilea, dan di sanalah mereka akan melihat Aku."

Catatan Full Life

Mat 28:10 1

Nas : Mat 28:10

Mengapa wanita ini dianjurkan untuk jangan takut? Tanggapan malaikat dalam ayat Mat 28:5 memberikan jawabannya, "... aku tahu kamu mencari Yesus." Wanita itu tetap setia sebagai sahabat Yesus ketika dunia menyalibkan dan menghina Dia. Bila Kristus kembali, umat-Nya yang setia tidak perlu takut apabila mereka tetap setia kepada-Nya ditengah-tengah dunia yang menolak kasih, keselamatan dan Firman-Nya yang kudus. Rasul Yohanes menyatakan kebenaran ini dalam 1Yoh 2:28, "Maka sekarang anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA