Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 24:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; g  semuanya akan diruntuhkan."

AYT (2018)

Dan, Dia bertanya kepada mereka, “Tidakkah kamu melihat semua hal ini? Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa tidak ada satu pun batu di sini akan dibiarkan ada di atas batu yang lain, yang tidak akan diruntuhkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 24:2

Maka Ia menyahut serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah kamu nampak sekalian ini? Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah akan tinggal tersusun di sini sebuah batu di atas yang lain, yang tiada akan dirombak kelak."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 24:2

Yesus berkata kepada mereka, "Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan."

TSI (2014)

Tetapi jawab Yesus, “Ya, perhatikan baik-baik seluruh kemegahan bangunan ini. Aku menegaskan kepadamu: Akan tiba waktunya semua yang kalian lihat ini diruntuhkan sampai rata dengan tanah, bahkan sampai tidak ada satu batu pun yang masih tersusun di atas batu yang lain.”

MILT (2008)

Namun, YESUS berkata kepada mereka, "Tidakkah kamu melihat semuanya ini? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sekali-kali di sini tidak akan dibiarkan batu di atas batu, yang sama sekali tidak akan diruntuhkan."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kamu lihat semua itu? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak satu batu pun yang akan tinggal tersusun di atas batu lainnya. Semuanya akan diruntuhkan."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Lihatlah semuanya ini! Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tiada seketul pun batunya akan tinggal tersusun; semuanya akan dirobohkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata
<611> <2036>
kepada mereka
<846>
: "Kamu melihat
<991>
semuanya
<3956>
itu
<5023>
? Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
tidak
<3756>
satu batupun
<3037>
di sini
<5602>
akan dibiarkan
<863>
terletak di atas
<1909>
batu yang lain
<3037>
; semuanya akan diruntuhkan
<2647>
."

[<1161> <3756> <3361> <3739> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 24:2

Maka
<1161>
Ia menyahut
<611>
serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Bukankah
<3756>
kamu nampak
<991>
sekalian
<3956>
ini? Dengan sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, tiadalah
<3756>
akan
<3361>
tinggal tersusun
<863>
di sini
<5602>
sebuah batu
<3037>
di atas
<1909>
yang lain
<3037>
, yang
<3739>
tiada
<3756>
akan dirombak
<2647>
kelak
<5023>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Ia bertanya
<611> <2036>
kepada mereka
<846>
, "Tidakkah
<3756>
kamu melihat
<991>
semua
<3956>
hal ini
<5023>
? Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu bahwa tidak ada satu pun
<3756> <3361>
batu
<3037>
di sini
<5602>
akan dibiarkan
<863>
ada di atas
<1909>
batu
<3037>
yang
<3739>
lain, yang tidak akan
<3756>
diruntuhkan
<2647>
."

[<5213>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Lihatlah
<991>
semuanya
<3956>
ini! Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, tiada
<3756>
seketul pun batunya
<3037> <3037>
akan tinggal
<863>
tersusun; semuanya akan dirobohkan
<2647>
.”

[<1161> <611> <3756> <5023> <3361> <5602> <1909> <3739> <3756>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ου
<3756>
PRT-N
βλεπετε
<991> <5719>
V-PAI-2P
ταυτα
<5023>
D-APN
παντα
<3956>
A-APN
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
αφεθη
<863> <5686>
V-APS-3S
ωδε
<5602>
ADV
λιθος
<3037>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
λιθον
<3037>
N-ASM
ος
<3739>
R-NSM
ου
<3756>
PRT-N
καταλυθησεται
<2647> <5701>
V-FPI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
T
βλεπετε
βλέπετε
βλέπω
<991>
V-IPA2P
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
παντα
πάντα;
πᾶς
<3956>
E-ANP
αμην
Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αφεθη
ἀφεθῇ
ἀφίημι
<863>
V-SAP3S
ωδε
ὧδε
ὧδε
<5602>
D
λιθοσ
λίθος
λίθος
<3037>
N-NMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
λιθον
λίθον,
λίθος
<3037>
N-AMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
καταλυθησεται
καταλυθήσεται.”
καταλύω
<2647>
V-IFP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan 1  terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA