Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:19

Dekat jalan Ia melihat pohon ara lalu pergi ke situ, tetapi Ia tidak mendapat apa-apa pada pohon itu selain daun-daun saja. Kata-Nya kepada pohon itu: "Engkau tidak akan berbuah lagi selama-lamanya!" Dan seketika itu juga keringlah m  pohon ara itu.

AYT (2018)

Dan, ketika melihat pohon ara di pinggir jalan, Dia mendatanginya dan tidak mendapati apa-apa, kecuali daun-daun saja. Dan, Dia berkata kepada pohon itu, “Tidak akan pernah ada buah lagi darimu sampai selama-lamanya!” Saat itu juga, pohon ara itu menjadi kering.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:19

Serta dipandang-Nya sepohon ara di sisi jalan, pergilah Ia ke situ, dan didapati-Nya satu apa pun tiada di pohon itu, melainkan daun sahaja. Lalu berkatalah Ia kepadanya, "Janganlah jadi buah daripadamu lagi selama-lamanya." Maka dengan seketika itu juga layulah pohon ara itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:19

Ia melihat sebatang pohon ara di pinggir jalan. Ia pergi ke pohon itu, tetapi tidak menemukan satu buah pun kecuali daun-daun saja. Lalu Yesus berkata kepada pohon itu, "Engkau tidak akan berbuah lagi!" Langsung pohon ara itu layu.

TSI (2014)

Dia melihat sebatang pohon ara di pinggir jalan lalu mendekatinya untuk melihat kalau-kalau ada buah di situ. Tetapi ternyata pohon itu tidak berbuah, hanya ada daun-daun saja. Maka Dia berkata kepada pohon itu, “Mulai sekarang kamu tidak akan pernah berbuah lagi.” Saat itu juga pohon itu menjadi kering.

MILT (2008)

Dan ketika melihat sebatang pohon ara di pinggir jalan, Dia datang padanya, tetapi tidak mendapati apa pun padanya kecuali daun-daun saja. Dan Dia berkata padanya, "Dari padamu tidak akan pernah ada buah lagi untuk selamanya!" Dan seketika itu juga pohon ara itu dijadikan kering.

Shellabear 2011 (2011)

Dilihat-Nya sebatang pohon ara di tepi jalan, lalu didekati-Nya pohon itu. Ternyata Ia tidak mendapati apa pun selain dedaunan. Lalu sabda-Nya kepada pohon itu, "Jangan berbuah lagi sampai selama-lamanya." Seketika itu juga keringlah pohon itu.

AVB (2015)

Dia melihat sebatang pokok ara di tepi jalan. Apabila Dia mendekatinya dan mendapati pokok itu hanya berdaun tidak berbuah, Dia berkata kepadanya, “Janganlah berbuah lagi selama-lamanya.” Serta-merta pokok itu layu dan mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:19

Dekat
<1909>
jalan
<3598>
Ia melihat
<1492>
pohon ara
<4808>
lalu pergi
<2064>
ke
<1909>
situ, tetapi Ia tidak
<3762> <0>
mendapat
<2147>
apa-apa
<0> <3762>
pada
<1722>
pohon itu selain
<1487> <3361>
daun-daun
<5444>
saja
<3440>
. Kata-Nya
<3004>
kepada pohon itu: "Engkau
<4675>
tidak
<3756>
akan berbuah
<2590>
lagi
<3371>
selama-lamanya
<1519> <165>
!" Dan
<2532>
seketika itu juga
<3916>
keringlah
<3583>
pohon ara
<4808>
itu.

[<2532> <1520> <846> <2532> <846> <2532> <846> <1537> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:19

Serta
<2532>
dipandang-Nya
<1492>
sepohon ara
<4808>
di sisi
<1909>
jalan
<3598>
, pergilah
<2064>
Ia ke
<1909>
situ, dan
<2532>
didapati-Nya
<2147>
satu
<1520>
apa pun
<3762>
tiada
<3361>
di
<1722>
pohon itu, melainkan
<3361>
melainkan
<1487>
daun
<5444>
sahaja
<3440>
. Lalu
<2532>
berkatalah
<3004>
Ia kepadanya
<846>
, "Janganlah
<3756> <3371>
jadi
<1096>
buah
<2590>
daripadamu
<3371> <1537> <4675>
lagi selama-lamanya
<165>
." Maka
<2532>
dengan seketika
<3916>
itu juga layulah
<3583>
pohon ara
<4808>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika melihat
<1492>
pohon ara
<4808>
di
<1909>
pinggir jalan
<3598>
, Ia mendatanginya
<2064>
dan
<2532>
tidak
<3762> <0>
mendapati
<2147>
apa-apa
<0> <3762>
, kecuali
<1487> <3361>
daun-daun
<5444>
saja
<3440>
. Dan
<2532>
, Ia berkata
<3004>
kepada pohon itu, "Tidak
<3756>
akan pernah ada
<3371> <0>
buah
<2590>
lagi
<0> <3371>
dari
<1537>
padamu
<4675>
sampai
<1096> <1519>
selama-lamanya
<165>
!" Saat itu juga
<3916>
, pohon ara
<4808>
itu dijadikan kering
<3583>
.

[<1520> <1909> <846> <1722> <846> <846> <2532>]
AVB ITL
Dia melihat
<1492>
sebatang pokok ara
<4808> <4808>
di
<1909>
tepi jalan
<3598>
. Apabila Dia
<846>
mendekatinya
<2064>
dan
<2532>
mendapati
<2147>
pokok itu hanya
<3440>
berdaun
<5444>
tidak
<3361>
berbuah, Dia berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, “Janganlah
<3371>
berbuah
<2590>
lagi selama-lamanya
<165>
.” Serta-merta
<3916>
pokok itu layu
<3583>
dan mati.

[<2532> <1520> <1909> <3762> <1722> <846> <1487> <2532> <3756> <1537> <4675> <1096> <1519> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
συκην
<4808>
N-ASF
μιαν
<1520>
A-ASF
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οδου
<3598>
N-GSF
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-ASN
ευρεν
<2147> <5627>
V-2AAI-3S
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
φυλλα
<5444>
N-APN
μονον
<3440>
ADV
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
{VAR1: ου
<3756>
PRT-N
} μηκετι
<3371>
ADV
εκ
<1537>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
καρπος
<2590>
N-NSM
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
παραχρημα
<3916>
ADV
η
<3588>
T-NSF
συκη
<4808>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:19

2 Dekat jalan Ia melihat pohon ara 1  3  lalu pergi ke situ, tetapi Ia tidak mendapat apa-apa pada pohon itu selain daun-daun saja. Kata-Nya kepada pohon itu: "Engkau tidak akan berbuah lagi selama-lamanya!" Dan seketika itu juga keringlah pohon ara 1  3  itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA