Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:15

dan tinggal di sana hingga Herodes mati. Hal itu terjadi supaya genaplah m  yang difirmankan Tuhan oleh nabi: "Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku. n "

AYT (2018)

dan tinggal di sana sampai Herodes mati supaya digenapilah yang difirmankan Tuhan melalui nabi: “Dan dari Mesir Kupanggil Anak-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:15

Maka tinggallah ia di sana sehingga mati Herodes, supaya sampailah barang yang difirmankan oleh Allah dengan lidah nabi, bunyinya: Bahwa dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:15

Mereka tinggal di sana sampai Herodes meninggal. Demikian terjadilah apa yang dikatakan Tuhan melalui nabi-Nya, begini, "Aku memanggil Anak-Ku dari Mesir."

TSI (2014)

Mereka tinggal di Mesir sampai Herodes meninggal. Dengan demikian terjadilah apa yang sudah dikatakan Allah melalui nabi-Nya, “Aku akan memanggil Anak-Ku keluar dari Mesir.”

MILT (2008)

Dan dia berada di sana sampai kematian Herodes, supaya dapat digenapi apa yang telah difirmankan oleh Tuhan YAHWEH 2962 melalui seorang nabi yang mengatakan, "Aku telah memanggil Putra-Ku keluar dari Mesir."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tinggal di sana sampai Herodes mati. Dengan demikian, genaplah firman yang disampaikan Tuhan melalui nabi-Nya, "Aku memanggil Anak-Ku dari Mesir."

AVB (2015)

Mereka tinggal di situ hingga kematian Raja Herodes. Maka terlaksanalah apa yang difirmankan Tuhan menerusi nabi-Nya: “Dari Mesir, Kupanggil Anak-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:15

dan
<2532>
tinggal di sana
<1563>
hingga
<2193>
Herodes
<2264>
mati
<5054>
. Hal itu terjadi supaya
<2443>
genaplah
<4137>
yang difirmankan
<4483>
Tuhan
<2962>
oleh
<1223>
nabi
<4396>
: "Dari
<1537>
Mesir
<125>
Kupanggil
<2564>
Anak-Ku
<5207> <3450>
."

[<1510> <5259> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:15

Maka
<2532>
tinggallah
<1510>
ia di sana
<1563>
sehingga
<2193>
mati
<5054>
Herodes
<2264>
, supaya
<2443>
sampailah
<4137>
barang yang difirmankan
<4483>
oleh
<5259>
Allah
<2962>
dengan
<1223>
lidah nabi
<4396>
, bunyinya
<3004>
: Bahwa dari
<1537>
Mesir
<125>
Aku memanggil
<2564>
Anak-Ku
<5207>
.
AYT ITL
dan
<2532>
tinggal di sana
<1563>
sampai
<2193>
Herodes
<2264>
mati
<5054>
supaya
<2443>
digenapilah
<4137>
yang
<3588>
difirmankan
<4483>
Tuhan
<2962>
melalui
<1223>
nabi
<4396>
: "Dari
<1537>
Mesir
<125>
Kupanggil
<2564>
Anak-Ku
<5207> <3450>
."

[<1510> <5259> <3004>]
AVB ITL
Mereka tinggal di situ
<1563>
hingga
<2193>
kematian
<5054>
Raja Herodes
<2264>
. Maka
<2443>
terlaksanalah
<4137>
apa yang
<3588>
difirmankan
<4483>
Tuhan
<2962>
menerusi
<1223>
nabi-Nya
<4396>
: “Dari Mesir
<125>
, Kupanggil
<2564>
Anak-Ku
<5207>
.”

[<2532> <1510> <5259> <3004> <1537> <3450>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εκει
<1563>
ADV
εως
<2193>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
τελευτης
<5054>
N-GSF
ηρωδου
<2264>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
πληρωθη
<4137> <5686>
V-APS-3S
το
<3588>
T-NSN
ρηθεν
<4483> <5685>
V-APP-NSN
υπο
<5259>
PREP
κυριου
<2962>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
προφητου
<4396>
N-GSM
λεγοντος
<3004> <5723>
V-PAP-GSN
εξ
<1537>
PREP
αιγυπτου
<125>
N-GSF
εκαλεσα
<2564> <5656>
V-AAI-1S
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:15

dan tinggal di sana hingga 1  Herodes mati. Hal itu terjadi supaya 2  genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi: "Dari 3  Mesir Kupanggil Anak-Ku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA