Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:28

Tetapi ketika hamba itu keluar, ia bertemu dengan seorang hamba lain yang berhutang seratus dinar kepadanya. Ia menangkap dan mencekik kawannya itu, katanya: Bayar hutangmu!

AYT (2018)

Akan tetapi, ketika hamba itu keluar dan bertemu dengan hamba lain yang berutang 100 dinar kepadanya, ia menangkap serta mencekik hamba itu, dan berkata, ‘Bayar kembali uang yang kamu pinjam dariku!’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:28

Tetapi apabila hamba itu keluar, bertemulah ia dengan seorang kawannya yang berutang padanya seratus dinar; maka dipegangkannya dia serta dicekikkannya lehernya, katanya: Bayarlah utangmu kepadaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:28

Ketika hamba itu keluar, ia berjumpa dengan kawannya, seorang hamba juga, yang berutang kepadanya beberapa ribu. Ia menangkap kawannya itu, mencekiknya, dan berkata, 'Bayarlah semua utangmu!'

MILT (2008)

Namun ketika keluar, hamba itu menemui seorang dari para sesama hamba yang berhutang kepadanya seratus dinar. Dan seraya menangkap, ia mencekiknya sambil berkata, "Bayarlah kepadaku apa yang engkau pinjam!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika hamba itu keluar dan bertemu dengan kawannya yang berutang kepadanya sebanyak seratus dinar, ia menangkap dan mencekik kawannya itu serta berkata, Bayarlah utangmu!

AVB (2015)

Tetapi ketika hamba itu keluar, dia menemui seorang hamba lain yang berhutang seratus keping wang dinar kepadanya. Dia menangkap dan hendak mencekik rakannya itu sambil berkata, ‘Bayar semua hutangmu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:28

Tetapi
<1161>
ketika hamba
<1401>
itu
<1565>
keluar
<1831>
, ia bertemu
<2147>
dengan seorang
<1520>
hamba lain
<4889>
yang
<3739>
berhutang
<3784>
seratus
<1540>
dinar
<1220>
kepadanya
<846>
. Ia menangkap
<2902>
dan mencekik
<4155>
kawannya itu
<846>
, katanya
<3004>
: Bayar
<591>
hutangmu
<3784>
!

[<846> <2532> <1487> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:28

Tetapi
<1161>
apabila hamba
<1401>
itu
<1565>
keluar
<1831>
, bertemulah
<2147>
ia dengan seorang
<1520>
kawannya
<4889>
yang berutang
<3784>
padanya seratus
<1540>
dinar
<1220>
; maka
<2532>
dipegangkannya
<2902>
dia
<846>
serta dicekikkannya lehernya
<4155>
, katanya
<3004>
: Bayarlah
<591>
utangmu
<3784>
kepadaku.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika hamba
<1401>
itu
<1565>
keluar
<1831>
dan
<0>
bertemu
<2147>
dengan hamba lain
<4889>
yang berutang
<3784>
100
<1540>
dinar
<1220>
kepadanya
<846>
, ia menangkap
<2902>
serta
<2532>
mencekik
<4155>
hamba itu
<846>
, dan
<0>
berkata
<3004>
, ‘Bayar kembali
<591>
uang
<0>
yang kamu pinjam
<3784>
dariku
<0>
!’

[<1520> <1487> <5100>]

[<3588> <3588> <3739> <846>]
GREEK
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
doulov
<1401>
N-NSM
ekeinov
<1565>
D-NSM
euren
<2147> (5627)
V-2AAI-3S
ena
<1520>
A-ASM
twn
<3588>
T-GPM
sundoulwn
<4889>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
ov
<3739>
R-NSM
wfeilen
<3784> (5707)
V-IAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ekaton
<1540>
A-NUI
dhnaria
<1220>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
krathsav
<2902> (5660)
V-AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
epnigen
<4155> (5707)
V-IAI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
apodov
<591> (5628)
V-2AAM-2S
ei
<1487>
COND
ti
<5100>
X-ASN
ofeileiv
<3784> (5719)
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:28

Tetapi ketika hamba itu keluar, ia bertemu dengan seorang hamba lain yang berhutang seratus 1  dinar 2  kepadanya. Ia menangkap dan mencekik 3  kawannya itu, katanya: Bayar hutangmu!

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA