Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:27

Sebab Anak Manusia s  akan datang t  dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi malaikat-malaikat-Nya; pada waktu itu Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya. u 

AYT (2018)

Sebab, Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan para malaikat-Nya dan kemudian akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:27

Karena Anak manusia akan datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya; pada masa itu Ia akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut perbuatannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:27

Tidak lama lagi Anak Manusia, bersama-sama dengan malaikat-malaikat-Nya akan datang dengan kuasa Bapa-Nya. Pada waktu itu Ia akan membalas tiap-tiap orang sesuai dengan perbuatannya.

TSI (2014)

Ingatlah, Sang Anak Adam akan pergi kepada Bapa dan akan datang kembali dalam kemuliaan-Nya disertai para malaikat. Pada saat itulah Aku akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya masing-masing.

MILT (2008)

Sebab, Anak Manusia akan segera datang dalam kemuliaan Bapa-Nya, bersama para malaikat-Nya; dan kemudian Dia akan membalaskan kepada setiap orang sesuai dengan perbuatannya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya dengan disertai para malaikat-Nya. Pada saat itu Ia akan membalas masing-masing orang sesuai dengan amalnya.

AVB (2015)

Sudah hampir waktunya Anak Manusia datang bersama para malaikat-Nya dengan kemuliaan Bapa-Nya. Pada masa itu Dia akan memberikan balasan kepada setiap orang menurut perbuatannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:27

Sebab
<1063>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962> <846>
diiringi
<3326>
malaikat-malaikat-Nya
<32> <846>
; pada waktu itu
<5119>
Ia akan membalas
<591>
setiap
<1538>
orang menurut
<2596>
perbuatannya
<4234> <846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:27

Karena
<1063>
Anak
<5207>
manusia
<444>
akan
<3195>
datang
<2064>
dengan
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
beserta
<3326>
dengan segala malaekat-Nya
<32>
; pada masa
<5119>
itu Ia akan membalas
<591>
kepada tiap-tiap
<1538>
orang menurut
<2596>
perbuatannya
<4234>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962> <846>
bersama
<3326>
dengan para malaikat-Nya
<32> <846>
dan
<2532>
kemudian
<5119>
akan membalas
<591>
setiap orang
<1538>
menurut
<2596>
perbuatannya
<4234>
.

[<846>]
AVB ITL
Sudah hampir
<3195>
waktunya Anak
<5207>
Manusia
<444>
datang
<2064>
bersama
<3326>
para malaikat-Nya
<32>
dengan
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
. Pada masa itu Dia akan memberikan balasan
<591>
kepada setiap orang
<1538>
menurut
<2596>
perbuatannya
<4234>
.

[<1063> <846> <846> <2532> <5119> <846>]
GREEK WH
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ερχεσθαι
<2064> <5738>
V-PNN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τοτε
<5119>
ADV
αποδωσει
<591> <5692>
V-FAI-3S
εκαστω
<1538>
A-DSM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πραξιν
<4234>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
μελλει
Μέλλει
μέλλω
<3195>
V-IPA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
ερχεσθαι
ἔρχεσθαι
ἔρχομαι
<2064>
V-NPM
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
δοξη
δόξῃ
δόξα
<1391>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοτε
‘τότε
τότε
<5119>
D
αποδωσει
ἀποδώσει
ἀποδίδωμι
<591>
V-IFA3S
εκαστω
ἑκάστῳ
ἕκαστος
<1538>
S-DMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πραξιν
πρᾶξιν
πρᾶξις
<4234>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ’.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:27

Sebab Anak 1  Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi 2  malaikat-malaikat-Nya; pada waktu itu 3  Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA