Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:26

Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia tetapi kehilangan nyawanya? Dan apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?

AYT (2018)

Apa untungnya jika seseorang memperoleh seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya? Atau, apa yang bisa seseorang berikan sebagai ganti nyawanya?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:26

Apakah untungnya kepada seorang, jikalau ia beroleh segenap dunia ini, tetapi jiwanya binasa? Atau apakah yang patut diberi orang akan menebus jiwanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:26

Apa untungnya bagi seseorang, kalau seluruh dunia ini menjadi miliknya tetapi ia kehilangan hidupnya? Dapatkah hidup itu ditukar dengan sesuatu?

TSI (2014)

Pikirkanlah: Kalau akhirnya kamu mati juga, apa gunanya kamu menjadi kaya sampai memiliki seluruh harta di dunia? Harta sebanyak apa pun tidak bisa membeli hidup yang kekal.

MILT (2008)

Sebab seseorang diuntungkan apa, jika dia memperoleh seisi dunia tetapi jiwanya dibinasakan? Atau, apa yang akan seseorang berikan sebagai pengganti jiwanya?

Shellabear 2011 (2011)

Apa untungnya seseorang memperoleh seluruh dunia tetapi kehilangan nyawanya? Atau apa yang dapat diberikan seseorang sebagai penukar nyawanya?

AVB (2015)

Apalah gunanya jika seseorang memperoleh seluruh dunia tetapi kehilangan hidupnya? Apakah yang dapat diberinya sebagai ganti untuk hidup itu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:26

Apa
<5101>
gunanya
<5623>
seorang
<444>
memperoleh
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
tetapi
<1161>
kehilangan
<2210>
nyawanya
<5590>
? Dan
<2228>
apakah
<5101>
yang dapat diberikannya
<1325>
sebagai ganti
<465>
nyawanya
<5590> <846>
?

[<1063> <1437> <846> <444>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:26

Apakah
<5101>
untungnya
<5623>
kepada seorang
<444>
, jikalau
<1437>
ia beroleh
<2770>
segenap
<3650>
dunia
<2889>
ini, tetapi
<1161>
jiwanya
<5590>
binasa
<2210>
? Atau
<2228>
apakah
<5101>
yang patut diberi
<1325>
orang
<444>
akan menebus
<465>
jiwanya
<5590>
?
AYT ITL
Apa
<5101>
untungnya
<5623>
jika
<1437>
seseorang
<444>
memperoleh
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
, tetapi
<1161>
kehilangan
<2210>
nyawanya
<5590>
? Atau
<2228>
, apa
<5101>
yang bisa seseorang
<444>
berikan
<1325>
sebagai ganti
<465>
nyawanya
<5590>
?

[<1063> <846> <846>]
AVB ITL
Apalah
<5101>
gunanya
<5623>
jika
<1437>
seseorang
<444>
memperoleh
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
tetapi
<1161>
kehilangan
<2210>
hidupnya
<5590>
? Apakah
<5101>
yang dapat diberinya
<1325>
sebagai ganti
<465>
untuk hidup
<5590>
itu?

[<1063> <846> <2228> <444> <846>]
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
ωφεληθησεται
<5623> <5701>
V-FPI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εαν
<1437>
COND
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ολον
<3650>
A-ASM
κερδηση
<2770> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
δε
<1161>
CONJ
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ζημιωθη
<2210> <5686>
V-APS-3S
η
<2228>
PRT
τι
<5101>
I-ASN
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ανταλλαγμα
<465>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ψυχης
<5590>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ωφεληθησεται
ὠφεληθήσεται
ὠφελέω
<5623>
V-IFP3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
ολον
ὅλον
ὅλος
<3650>
E-AMS
κερδηση
κερδήσῃ,
κερδαίνω
<2770>
V-SAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ζημιωθη
ζημιωθῇ;
ζημιόω
<2210>
V-SAP3S
η


<2228>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
δωσει
δώσει
δίδωμι
<1325>
V-IFA3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ανταλλαγμα
ἀντάλλαγμα
ἀντάλλαγμα
<465>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ψυχησ
ψυχῆς
ψυχή
<5590>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ;
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:26

Apa 1  gunanya seorang 1  memperoleh 2  seluruh dunia tetapi kehilangan nyawanya? Dan 3  apakah 1  yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA