Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:29

Pikullah kuk yang Kupasang dan belajarlah pada-Ku, u  karena Aku lemah lembut dan rendah hati dan jiwamu v  akan mendapat ketenangan.

AYT (2018)

Pikullah kuk yang Kupasang, dan belajarlah dari-Ku karena Aku lemah lembut dan rendah hati, dan kamu akan mendapatkan ketenangan dalam jiwamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:29

Tanggunglah kuk Aku, dan belajarlah kepada-Ku; karena Aku lembut dan rendah hati; maka kamu akan mendapat sentosa bagi jiwamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:29

Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar.

TSI (2014)

Tunduk dan bergantunglah pada-Ku. Belajarlah dari-Ku, karena Aku rendah hati dan akan memimpinmu dengan lemah lembut, maka kamu pun akan merasa lega.

MILT (2008)

Pikullah kuk-Ku atasmu dan belajarlah dari-Ku, sebab Aku lemah lembut dan rendah hati dan kamu akan mendapatkan kelegaan bagi jiwamu,

Shellabear 2011 (2011)

Terimalah kuk dari-Ku dan belajarlah pada-Ku, karena Aku lemah lembut serta rendah hati, dan jiwamu pun akan mendapat kelegaan.

AVB (2015)

Ambillah kuk daripada-Ku dan terimalah ajaran-Ku, kerana Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka jiwamu akan tenang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:29

Pikullah
<142>
kuk
<2218>
yang Kupasang
<3450>
dan
<2532>
belajarlah
<3129>
pada-Ku
<575> <1700>
, karena
<3754>
Aku
<1510>
lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
rendah
<5011>
hati
<2588>
dan
<2532>
jiwamu
<5590> <5216>
akan mendapat
<2147>
ketenangan
<372>
.

[<1909> <5209>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:29

Tanggunglah
<142>
kuk
<2218>
Aku
<3450>
, dan
<2532>
belajarlah
<3450> <1909> <5209> <3129> <575> <1700>
kepada-Ku; karena
<3754>
Aku lembut
<4239>
dan
<2532>
rendah
<5011>
hati
<2588>
; maka
<2532>
kamu akan mendapat
<2147>
sentosa
<372>
bagi jiwamu
<5590>
.
AYT ITL
Pikullah
<142>
kuk
<2218>
yang
<3588>
Kupasang, dan
<2532>
belajarlah
<3129>
dari-Ku
<575> <1700>
karena Aku
<1510>
lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
rendah
<5011>
hati
<2588>
, dan
<2532>
kamu akan mendapatkan
<2147>
ketenangan
<372>
dalam
<3588>
jiwamu
<5590>
.

[<3450> <1909> <5209> <3754> <5216>]
AVB ITL
Ambillah
<142>
kuk
<2218>
daripada-Ku dan
<2532>
terimalah ajaran-Ku
<3129>
, kerana Aku
<3450>
ini lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
rendah
<5011>
hati
<2588>
, maka
<2532>
jiwamu
<5590>
akan tenang
<372>
.

[<1909> <5209> <575> <1700> <3754> <1510> <2147> <5216>]
GREEK WH
αρατε
<142> <5657>
V-AAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
ζυγον
<2218>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
εφ
<1909>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
μαθετε
<3129> <5628>
V-2AAM-2P
απ
<575>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
πραυς
<4239>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
ταπεινος
<5011>
A-NSM
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ευρησετε
<2147> <5692>
V-FAI-2P
αναπαυσιν
<372>
N-ASF
ταις
<3588>
T-DPF
ψυχαις
<5590>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
αρατε
Ἄρατε
αἴρω
<142>
V-MAA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ζυγον
ζυγόν
ζυγός
<2218>
N-AMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαθετε
μάθετε
μανθάνω
<3129>
V-MAA2P
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμου
ἐμοῦ,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πραυσ
πραΰς
πραΰς
<4239>
S-NMS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταπεινοσ
ταπεινὸς
ταπεινός
<5011>
S-NMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ,
καρδία
<2588>
N-DFS
και
‘καὶ
καί
<2532>
C
ευρησεται
εὑρήσετε
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA2P
αναπαυσιν
ἀνάπαυσιν
ἀνάπαυσις
<372>
N-AFS
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ψυχαισ
ψυχαῖς
ψυχή
<5590>
N-DFP
υμων
ὑμῶν’.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:29

Pikullah kuk yang Kupasang 1  dan 4  belajarlah 2  pada-Ku, karena 3  Aku lemah lembut dan 2  4  rendah hati dan 2  4  jiwamu akan mendapat 4  ketenangan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA