Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 10:5

Konteks
NETBible

Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 1  “Do not go to Gentile regions 2  and do not enter any Samaritan town. 3 

NASB ©

biblegateway Mat 10:5

These twelve Jesus sent out after instructing them: "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;

HCSB

Jesus sent out these 12 after giving them instructions: "Don't take the road leading to other nations, and don't enter any Samaritan town.

LEB

Jesus sent out these twelve, instructing them saying, "Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,

NIV ©

biblegateway Mat 10:5

These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.

ESV

These twelve Jesus sent out, instructing them, "Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,

NRSV ©

bibleoremus Mat 10:5

These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Go nowhere among the Gentiles, and enter no town of the Samaritans,

REB

These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not take the road to gentile lands, and do not enter any Samaritan town;

NKJV ©

biblegateway Mat 10:5

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.

KJV

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:

[+] Bhs. Inggris

KJV
These
<5128>
twelve
<1427>
Jesus
<2424>
sent forth
<649> (5656)_,
and commanded
<3853> (5660)
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Go
<565> (5632)
not
<3361>
into
<1519>
the way
<3598>
of the Gentiles
<1484>_,
and
<2532>
into
<1519>
[any] city
<4172>
of the Samaritans
<4541>
enter ye
<1525> (5632)
not
<3361>_:
NASB ©

biblegateway Mat 10:5

These
<3778>
twelve
<1427>
Jesus
<2424>
sent
<649>
out after instructing
<3853>
them: "Do not go
<565>
in the way
<3598>
of the Gentiles
<1484>
, and do not enter
<1525>
any city
<4172>
of the Samaritans
<4541>
;
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
sent out
<649>
these
<5128>
twelve
<1427>
, instructing
<3853>
them
<846>
as follows
<3004>
: “Do not
<3361>
go
<565>
to
<1519>
Gentile
<1484>
regions
<3598>
and
<2532>
do not
<3361>
enter
<1525>
any Samaritan
<4541>
town
<4172>
.
GREEK WH
τουτους
<5128>
D-APM
τους
<3588>
T-APM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
παραγγειλας
<3853> <5660>
V-AAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
οδον
<3598>
N-ASF
εθνων
<1484>
N-GPN
μη
<3361>
PRT-N
απελθητε
<565> <5632>
V-2AAS-2P
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
σαμαρειτων
<4541>
N-GPM
μη
<3361>
PRT-N
εισελθητε
<1525> <5632>
V-2AAS-2P
GREEK SR
τουτουσ
¶Τούτους
οὗτος
<3778>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
S-AMP
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
παραγγειλασ
παραγγείλας
παραγγέλλω
<3853>
V-PAANMS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εισ
“Εἰς
εἰς
<1519>
P
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
εθνων
ἐθνῶν
ἔθνος
<1484>
N-GNP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
απελθητε
ἀπέλθητε,
ἀπέρχομαι
<565>
V-SAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
σαμαριτων
Σαμαρειτῶν
Σαμαρείτης
<4541>
N-GMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισελθητε
εἰσέλθητε·
εἰσέρχομαι
<1525>
V-SAA2P

NETBible

Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 1  “Do not go to Gentile regions 2  and do not enter any Samaritan town. 3 

NET Notes

tn Grk “instructing them, saying.”

tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.

tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA