Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 4:38

Konteks
NETBible

But 1  he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?”

NASB ©

biblegateway Mar 4:38

Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they *woke Him and *said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?"

HCSB

But He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him up and said to Him, "Teacher! Don't you care that we're going to die?"

LEB

And he was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him up and said to him, "Teacher, is it not a concern to you that we are perishing?

NIV ©

biblegateway Mar 4:38

Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don’t you care if we drown?"

ESV

But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, "Teacher, do you not care that we are perishing?"

NRSV ©

bibleoremus Mar 4:38

But he was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and said to him, "Teacher, do you not care that we are perishing?"

REB

Now he was in the stern asleep on a cushion; they roused him and said, “Teacher, we are sinking! Do you not care?”

NKJV ©

biblegateway Mar 4:38

But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?"

KJV

And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he
<846>
was
<2258> (5713)
in
<1909>
the hinder part of the ship
<4403>_,
asleep
<2518> (5723)
on
<1909>
a pillow
<4344>_:
and
<2532>
they awake
<1326> (5719)
him
<846>_,
and
<2532>
say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Master
<1320>_,
carest
<3199> (5719)
thou
<4671>
not
<3756>
that
<3754>
we perish
<622> (5731)_?
NASB ©

biblegateway Mar 4:38

Jesus Himself
<846>
was in the stern
<4403>
, asleep
<2518>
on the cushion
<4344>
; and they *woke
<1453>
Him and *said
<3004>
to Him, "Teacher
<1320>
, do You not care
<3199>
that we are perishing
<622>
?"
NET [draft] ITL
But
<2532>
he
<846>
was
<1510>
in
<1722>
the stern
<4403>
, sleeping
<2518>
on
<1909>
a cushion
<4344>
. They woke
<1453>
him
<846>
up
<1453>
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “Teacher
<1320>
, don’t
<3756>
you
<4671>
care
<3199>
that
<3754>
we are about to die
<622>
?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πρυμνη
<4403>
N-DSF
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
προσκεφαλαιον
<4344>
N-ASN
καθευδων
<2518> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
εγειρουσιν
<1453> <5719>
V-PAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
ου
<3756>
PRT-N
μελει
<3199> <5904>
V-PQI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
απολλυμεθα
<622> <5731>
V-PMI-1P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πρυμνη
πρύμνῃ,
πρύμνα
<4403>
N-DFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
προσκεφαλαιον
προσκεφάλαιον
προσκεφάλαιον
<4344>
N-ANS
καθευδων
καθεύδων.
καθεύδω
<2518>
V-PPANMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
διεγειρουσιν
διεγείρουσιν
διεγείρω
<1326>
V-IPA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
διδασκαλε
“Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
T
μελει
μέλει
μέλω
<3199>
V-IPA3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απολλυμεθα
ἀπολλύμεθα;”
ἀπόλλυμι
<622>
V-IPM1P

NETBible

But 1  he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?”

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA