Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:35

Konteks
NETBible

For whoever wants to save his life 1  will lose it, 2  but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.

NASB ©

biblegateway Mar 8:35

"For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

HCSB

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me and the gospel will save it.

LEB

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it.

NIV ©

biblegateway Mar 8:35

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.

ESV

For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it.

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:35

For those who want to save their life will lose it, and those who lose their life for my sake, and for the sake of the gospel, will save it.

REB

Whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel's will save it.

NKJV ©

biblegateway Mar 8:35

"For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

KJV

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
whosoever
<3739> <302>
will
<2309> (5725)
save
<4982> (5658)
his
<846>
life
<5590>
shall lose
<622> (5692)
it
<846>_;
but
<1161>
whosoever
<3739> <302>
shall lose
<622> (5661)
his
<846>
life
<5590>
for
<1752>
my sake
<1700>
and
<2532>
the gospel's
<2098>_,
the same
<3778>
shall save
<4982> (5692)
it
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mar 8:35

"For whoever
<3739>
<1437> wishes
<2309>
to save
<4982>
his life
<5590>
will lose
<622>
it, but whoever
<3739>
<302> loses
<622>
his life
<5590>
for My sake
<1752>
and the gospel's
<2098>
will save
<4982>
it.
NET [draft] ITL
For
<1063>
whoever
<1437>
wants
<2309>
to save
<4982>
his
<1438>
life
<5590>
will lose
<622>
it
<846>
, but
<1161>
whoever
<302>
loses
<622>
his
<846>
life
<5590>
for
<1752>
my
<1700>
sake
<1752>
and
<2532>
for the gospel
<2098>
will save
<4982>
it
<846>
.
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
την
<3588>
T-ASF
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
ψυχην
<5590>
N-ASF
} {VAR2: ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
} σωσαι
<4982> <5658>
V-AAN
απολεσει
<622> <5692>
V-FAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
ος
<3739>
R-NSM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
απολεσει
<622> <5692>
V-FAI-3S
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ενεκεν
<1752>
ADV
{VAR1: [εμου
<1700>
P-1GS
και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: εμου
<1700>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
} του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
σωσει
<4982> <5692>
V-FAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
θελη
θέλῃ
θέλω
<2309>
V-SPA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
σωσαι
σῶσαι,
σῴζω
<4982>
V-NAA
απολεσει
ἀπολέσει
ἀπολλύω
<622>
V-IFA3S
αυτην
αὐτήν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
δ
δʼ
δέ
<1161>
C
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
απολεσει
ἀπολέσει
ἀπολλύω
<622>
V-IFA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ενεκεν
ἕνεκεν
ἕνεκεν
<1752>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ευαγγελιου
εὐαγγελίου,
εὐαγγέλιον
<2098>
N-GNS
σωσει
σώσει
σῴζω
<4982>
V-IFA3S
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS

NETBible

For whoever wants to save his life 1  will lose it, 2  but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.

NET Notes

tn Or “soul” (throughout vv. 35-37).

sn The point of the saying whoever wants to save his life will lose it is that if one comes to Jesus then rejection by many will certainly follow. If self-protection is a key motivation, then one will not respond to Jesus and will not be saved. One who is willing to risk rejection will respond and find true life.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA