Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 13:14

Konteks
NETBible

“But when you see the abomination of desolation 1  standing where it should not be (let the reader understand), then those in Judea must flee 2  to the mountains.

NASB ©

biblegateway Mar 13:14

"But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.

HCSB

"When you see the abomination that causes desolation standing where it should not" (let the reader understand), "then those in Judea must flee to the mountains!

LEB

"But when you see the abomination of desolation standing where it should not be" (let the one who reads understand), "then those in Judea must flee to the mountains!

NIV ©

biblegateway Mar 13:14

"When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains.

ESV

"But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

NRSV ©

bibleoremus Mar 13:14

"But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains;

REB

“But when you see ‘the abomination of desolation’ usurping a place which is not his (let the reader understand), then those who are in Judaea must take to the hills.

NKJV ©

biblegateway Mar 13:14

"So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not" (let the reader understand), "then let those who are in Judea flee to the mountains.

KJV

But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when
<3752>
ye shall see
<1492> (5632)
the abomination
<946>
of desolation
<2050>_,
spoken
<4483> (5685)
of by
<5259>
Daniel
<1158>
the prophet
<4396>_,
standing
<2476> (5756) (5625) <2476> (5761)
where
<3699>
it ought
<1163> (5748)
not
<3756>_,
(let him that readeth
<314> (5723)
understand
<3539> (5720),)
then
<5119>
let them
<5343> (0)
that be in
<1722>
Judaea
<2449>
flee
<5343> (5720)
to
<1519>
the mountains
<3735>_:
NASB ©

biblegateway Mar 13:14

"But when
<3752>
you see
<3708>
the ABOMINATION
<946>
OF DESOLATION
<2050>
standing
<2476>
where
<3699>
it should
<1163>
not be (let the reader
<314>
understand
<3539>
), then
<5119>
those
<3588>
who
<3588>
are in Judea
<2453>
must flee
<5343>
to the mountains
<3735>
.
NET [draft] ITL
“But
<1161>
when
<3752>
you see
<1492>
the abomination
<946>
of desolation
<2050>
standing
<2476>
where
<3699>
it should
<1163>
not
<3756>
be
<1163>
(let the reader
<314>
understand
<3539>
), then
<5119>
those in
<1722>
Judea
<2449>
must flee
<5343>
to
<1519>
the mountains
<3735>
.
GREEK WH
οταν
<3752>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
ιδητε
<1492> <5632>
V-2AAS-2P
το
<3588>
T-ASN
βδελυγμα
<946>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ερημωσεως
<2050>
N-GSF
εστηκοτα
<2476> <5761>
V-RAP-ASM
οπου
<3699>
ADV
ου
<3756>
PRT-N
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αναγινωσκων
<314> <5723>
V-PAP-NSM
νοειτω
<3539> <5720>
V-PAM-3S
τοτε
<5119>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιουδαια
<2449>
N-DSF
φευγετωσαν
<5343> <5720>
V-PAM-3P
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ορη
<3735>
N-APN
GREEK SR
οταν
¶Ὅταν
ὅταν
<3752>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιδητε
ἴδητε
ὁράω
<3708>
V-SAA2P
το
‘τὸ

<3588>
E-ANS
βδελυγμα
βδέλυγμα
βδέλυγμα
<946>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ερημωσεωσ
ἐρημώσεως’,
ἐρήμωσις
<2050>
N-GFS
εστηκοτα
ἑστηκότα
ἵστημι
<2476>
V-PEAAMS
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
D
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δει
δεῖ,
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
αναγινωσκων
ἀναγινώσκων
ἀναγινώσκω
<314>
V-PPANMS
νοειτω
νοείτω,
νοέω
<3539>
V-MPA3S
τοτε
τότε
τότε
<5119>
D
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ιουδαια
Ἰουδαίᾳ,
Ἰουδαία
<2449>
N-DFS
φευγετωσαν
φευγέτωσαν
φεύγω
<5343>
V-MPA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ορη
ὄρη,
ὄρος
<3735>
N-ANP

NETBible

“But when you see the abomination of desolation 1  standing where it should not be (let the reader understand), then those in Judea must flee 2  to the mountains.

NET Notes

sn The reference to the abomination of desolation is an allusion to Dan 9:27. Though some have seen the fulfillment of Daniel’s prophecy in the actions of Antiochus IV (or a representative of his) in 167 b.c., the words of Jesus seem to indicate that Antiochus was not the final fulfillment, but that there was (from Jesus’ perspective) still another fulfillment yet to come. Some argue that this was realized in a.d. 70, while others claim that it refers specifically to Antichrist and will not be fully realized until the period of the great tribulation at the end of the age (cf. Mark 13:19, 24; Matt 24:21; Rev 3:10).

sn Fleeing to the mountains is a key OT image: Gen 19:17; Judg 6:2; Isa 15:5; Jer 16:16; Zech 14:5.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA