Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:19

"Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati dengan meninggalkan seorang isteri tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya h  itu.

AYT (2018)

“Guru, Musa menulis untuk kita bahwa jika saudara dari saudara laki-lakinya mati dan meninggalkan seorang istri, tetapi tidak ada anak, saudaranya itu harus menikahi janda itu demi melangsungkan keturunan bagi saudaranya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:19

"Ya Guru, Musa telah menyuratkan hukum ini bagi kita, bahwa jikalau mati saudara seorang, serta ia meninggal bini, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya mengambil bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:19

"Bapak Guru," kata mereka kepada Yesus, "Musa menulis hukum ini untuk kita: 'Kalau seorang laki-laki mati dan ia tidak punya anak, maka saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.'

TSI (2014)

Mereka berkata kepada Yesus, “Guru, Musa menulis peraturan seperti ini: Kalau seorang laki-laki yang sudah beristri meninggal tanpa mempunyai anak, maka saudaranya wajib memperistri jandanya itu untuk meneruskan keturunan bagi saudaranya yang sudah meninggal.

MILT (2008)

"Guru, Musa telah menulis kepada kami, bahwa jika seorang saudara laki-laki dari seseorang meninggal, dan dia meninggalkan seorang istri dan tidak meninggalkan anak, maka saudaranya itu harus mengambil istrinya, dan dia harus membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.

Shellabear 2011 (2011)

"Wahai Guru, Musa telah menuliskan bagi kita bahwa jika seorang saudara meninggal dengan meninggalkan istri tetapi tanpa anak, maka saudaranya yang laki-laki harus memperistri janda almarhum itu serta memberi keturunan bagi almarhum.

AVB (2015)

“Guru, Musa menulis untuk kami bahawa jika seseorang lelaki meninggal dunia tanpa anak, saudara lelakinya patutlah berkahwin dengan balunya dan memanjangkan zuriatnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:19

"Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menuliskan
<1125>
perintah ini untuk kita
<2254>
: Jika
<1437>
seorang
<5100>
, yang mempunyai saudara
<80>
laki-laki, mati
<599>
dengan meninggalkan
<2641>
seorang isteri
<1135>
tetapi tidak
<3361>
meninggalkan
<863>
anak
<5043>
, saudaranya
<80>
harus kawin
<2983>
dengan isterinya
<1135>
itu dan
<2532>
membangkitkan
<1817>
keturunan
<4690>
bagi saudaranya
<80>
itu.

[<3754> <2532> <2532> <2443> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:19

"Ya Guru
<1320>
, Musa
<3475>
telah menyuratkan
<1125>
hukum ini bagi kita
<2254>
, bahwa
<3754>
jikalau
<1437>
mati
<599>
saudara
<80> <80>
seorang
<5100> <1135>
, serta
<2532> <2532>
ia meninggal
<2641>
bini
<1135>
, tetapi
<2532>
tiada
<3361>
beranak
<863> <5043>
, hendaklah
<2443>
saudaranya
<80>
mengambil
<2983>
bininya
<1135>
itu akan menerbitkan
<1817>
benih
<4690>
bagi saudaranya
<80>
.
AYT ITL
"Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menulis
<1125>
untuk kita
<2254>
bahwa
<3754>
jika
<1437>
saudara dari saudara laki-lakinya
<80>
mati
<599>
dan
<2532>
meninggalkan
<2641>
seorang istri
<1135>
, tetapi tidak
<3361>
ada anak
<5043>
, saudaranya
<80>
itu harus menikahi
<2983>
janda
<1135>
itu
<2532>
demi melangsungkan
<1817>
keturunan
<4690>
bagi
<3588>
saudaranya
<80>
.

[<5100> <2532> <863> <2443> <846> <846>]
AVB ITL
“Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menulis
<1125>
untuk kami
<2254>
bahawa
<3754>
jika
<1437>
seseorang
<5100>
lelaki
<80>
meninggal
<599>
dunia tanpa
<3361>
anak
<5043>
, saudara lelakinya
<80>
patutlah berkahwin
<2983>
dengan balunya
<1135>
dan
<2532>
memanjangkan
<1817>
zuriatnya
<4690>
.

[<2532> <2641> <1135> <2532> <863> <2443> <846> <80> <846>]
GREEK WH
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
μωυσης
<3475>
N-NSM
εγραψεν
<1125> <5656>
V-AAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
οτι
<3754>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τινος
<5100>
X-GSM
αδελφος
<80>
N-NSM
αποθανη
<599> <5632>
V-2AAS-3S
και
<2532>
CONJ
καταλιπη
<2641> <5632>
V-2AAS-3S
γυναικα
<1135>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αφη
<863> <5632>
V-2AAS-3S
τεκνον
<5043>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
λαβη
<2983> <5632>
V-2AAS-3S
ο
<3588>
T-NSM
αδελφος
<80>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εξαναστηση
<1817> <5661>
V-AAS-3S
σπερμα
<4690>
N-ASN
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
διδασκαλε
“Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
μωυσησ
Μωϋσῆς
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
εγραψεν
ἔγραψεν
γράφω
<1125>
V-IAA3S
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εαν
ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τινοσ
‘Τινος
τὶς
<5100>
R-GMS
αδελφοσ
ἀδελφὸς
ἀδελφός
<80>
N-NMS
αποθανη
ἀποθάνῃ,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-SAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταλιπηι
καταλίπῃ
καταλείπω
<2641>
V-SAA3S
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αφη
ἀφῇ
ἀφίημι
<863>
V-SAA3S
τεκνα
τέκνα,
τέκνον
<5043>
N-NNP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
λαβη
λάβῃ
λαμβάνω
<2983>
V-SAA3S
ο


<3588>
E-NMS
αδελφοσ
ἀδελφὸς
ἀδελφός
<80>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα,
γυνή
<1135>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξαναστηση
ἐξαναστήσῃ
ἐξανίστημι
<1817>
V-SAA3S
σπερμα
σπέρμα
σπέρμα
<4690>
N-ANS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
αδελφω
ἀδελφῷ
ἀδελφός
<80>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ.’
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:19

" 1  2 Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati dengan meninggalkan seorang isteri tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA