Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:35

Konteks
NETBible

So 1  the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 2  found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.

NASB ©

biblegateway Luk 8:35

The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.

HCSB

Then people went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man the demons had departed from, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind. And they were afraid.

LEB

So they went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting [there] clothed and in his right mind, at the feet of Jesus, and they were afraid.

NIV ©

biblegateway Luk 8:35

and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.

ESV

Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid.

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:35

Then people came out to see what had happened, and when they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.

REB

and the people came out to see what had happened. When they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out sitting at his feet clothed and in his right mind, they were afraid.

NKJV ©

biblegateway Luk 8:35

Then they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.

KJV

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
they went out
<1831> (5627)
to see
<1492> (5629)
what was done
<1096> (5756)_;
and
<2532>
came
<2064> (5627)
to
<4314>
Jesus
<2424>_,
and
<2532>
found
<2147> (5627)
the man
<444>_,
out of
<575>
whom
<3739>
the devils
<1140>
were departed
<1831> (5715)_,
sitting
<2521> (5740)
at
<3844>
the feet
<4228>
of Jesus
<2424>_,
clothed
<2439> (5772)_,
and
<2532>
in his right mind
<4993> (5723)_:
and
<2532>
they were afraid
<5399> (5675)_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:35

The people went
<1831>
out to see
<3708>
what had happened
<1096>
; and they came
<2064>
to Jesus
<2424>
, and found
<2147>
the man
<444>
from whom
<3739>
the demons
<1140>
had gone
<1831>
out, sitting
<2521>
down
<2521>
at the feet
<4228>
of Jesus
<2424>
, clothed
<2439>
and in his right
<4993>
mind
<4993>
; and they became frightened
<5399>
.
NET [draft] ITL
So the people went out
<1831>
to see
<1492>
what had happened
<1096>
, and
<2532>
they came
<2064>
to
<4314>
Jesus
<2424>
. They found
<2147>
the man
<444>
from
<575>
whom
<3739>
the demons
<1140>
had gone out
<1831>
, sitting
<2521>
at
<3844>
Jesus
<2424>
’ feet
<4228>
, clothed
<2439>
and
<2532>
in his right mind
<4993>
, and
<2532>
they were afraid
<5399>
.
GREEK WH
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-ASN
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
καθημενον
<2521> <5740>
V-PNP-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
αφ
<575>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
τα
<3588>
T-NPN
δαιμονια
<1140>
N-NPN
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ιματισμενον
<2439> <5772>
V-RPP-ASM
και
<2532>
CONJ
σωφρονουντα
<4993> <5723>
V-PAP-ASM
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
{VAR1: [του]
<3588>
T-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
} ιησου
<2424>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
GREEK SR
εξηλθον
Ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιδειν
ἰδεῖν
ὁράω
<3708>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γεγονοσ
γεγονὸς,
γίνομαι
<1096>
V-PEAANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθαν
ἦλθαν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευραν
εὗραν
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA3P
καθημενον
καθήμενον
κάθημαι
<2521>
V-PPMAMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-NNP
εξηλθεν
ἐξῆλθεν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ιματισμενον
ἱματισμένον
ἱματίζω
<2439>
V-PEPAMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σωφρονουντα
σωφρονοῦντα
σωφρονέω
<4993>
V-PPAAMS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εφοβηθησαν
ἐφοβήθησαν.
φοβέω
<5399>
V-IAP3P

NETBible

So 1  the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 2  found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.

tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA