Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:28

Konteks
NETBible

When he saw 1  Jesus, he cried out, fell 2  down before him, and shouted with a loud voice, “Leave me alone, 3  Jesus, Son of the Most High 4  God! I beg you, do not torment 5  me!”

NASB ©

biblegateway Luk 8:28

Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me."

HCSB

When he saw Jesus, he cried out, fell down before Him, and said in a loud voice, "What do You have to do with me, Jesus, You Son of the Most High God? I beg You, don't torment me!"

LEB

And [when he] saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, "_What do I have to do with you_, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!

NIV ©

biblegateway Luk 8:28

When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!"

ESV

When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me."

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:28

When he saw Jesus, he fell down before him and shouted at the top of his voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me" —

REB

When he saw Jesus he cried out, and fell at his feet. “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God?” he shouted. “I implore you, do not torment me.”

NKJV ©

biblegateway Luk 8:28

When he saw Jesus, he cried out, fell down before Him, and with a loud voice said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!"

KJV

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When
<1161>
he saw
<1492> (5631)
Jesus
<2424>_,
he cried out
<349> (5660)_,
and
<2532>
fell down before
<4363> (5627)
him
<846>_,
and
<2532>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
said
<2036> (5627)_,
What
<5101>
have I
<1698>
to do with
<2532>
thee
<4671>_,
Jesus
<2424>_,
[thou] Son
<5207>
of God
<2316>
most high
<5310>_?
I beseech
<1189> (5736)
thee
<4675>_,
torment
<928> (5661)
me
<3165>
not
<3361>_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:28

Seeing
<3708>
Jesus
<2424>
, he cried
<349>
out and fell
<4363>
before
<4363>
Him, and said
<3004>
in a loud
<3173>
voice
<5456>
, "What
<5101>
business do we have with each other, Jesus
<2424>
, Son
<5207>
of the Most
<5310>
High
<5310>
God
<2316>
? I beg
<1189>
You, do not torment
<928>
me."
NET [draft] ITL
When
<1492>
he saw
<1492>
Jesus
<2424>
, he cried out
<349>
, fell down
<4363>
before him
<846>
, and
<2532>
shouted
<2036>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, “Leave me
<1698>
alone, Jesus
<2424>
, Son
<5207>
of the Most High
<5310>
God
<2316>
! I beg
<1189>
you
<4675>
, do
<928>
not
<3361>
torment
<928>
me
<3165>
!”
GREEK WH
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
ανακραξας
<349> <5660>
V-AAP-NSM
προσεπεσεν
<4363> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τι
<5101>
I-NSN
εμοι
<1698>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
σοι
<4671>
P-2DS
ιησου
<2424>
N-VSM
υιε
<5207>
N-VSM
{VAR1: [του
<3588>
T-GSM
θεου]
<2316>
N-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
} του
<3588>
T-GSM
υψιστου
<5310>
A-GSM
δεομαι
<1189> <5736>
V-PNI-1S
σου
<4675>
P-2GS
μη
<3361>
PRT-N
με
<3165>
P-1AS
βασανισης
<928> <5661>
V-AAS-2S
GREEK SR
ιδων
Ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
ανακραξασ
ἀνακράξας
ἀνακράζω
<349>
V-PAANMS
προσεπεσεν
προσέπεσεν
προσπίπτω
<4363>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ
μέγας
<3173>
A-DFS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-NNS
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σοι
σοί,
σύ
<4771>
R-2DS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-VMS
υιε
Υἱὲ
υἱός
<5207>
N-VMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υψιστου
Ὑψίστου;
ὕψιστος
<5310>
S-GMS
δεομαι
Δέομαί
δέω
<1210>
V-IPM1S
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
μη
μή
μή
<3361>
D
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
βασανισησ
βασανίσῃς!”
βασανίζω
<928>
V-SAA2S

NETBible

When he saw 1  Jesus, he cried out, fell 2  down before him, and shouted with a loud voice, “Leave me alone, 3  Jesus, Son of the Most High 4  God! I beg you, do not torment 5  me!”

NET Notes

tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “and fell,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Grk “What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”

sn On the title Most High see Luke 1:35.

sn The demons’ plea “do not torment me” is a recognition of Jesus’ inherent authority over evil forces. The request is that Jesus not bother them. There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA