Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 11:4

Konteks
NETBible

and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins 1  against us. And do not lead us into temptation.” 2 

NASB ©

biblegateway Luk 11:4

‘And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.’"

HCSB

And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation."

LEB

And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.

NIV ©

biblegateway Luk 11:4

Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.’"

ESV

and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation."

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:4

And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial."

REB

And forgive us our sins, for we too forgive all who have done us wrong. And do not put us to the test.”

NKJV ©

biblegateway Luk 11:4

And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."

KJV

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
forgive
<863> (5628)
us
<2254>
our
<2257>
sins
<266>_;
for
<1063>
we
<846>
also
<2532>
forgive
<863> (5719)
every one
<3956>
that is indebted
<3784> (5723)
to us
<2254>_.
And
<2532>
lead
<1533> (5661)
us
<2248>
not
<3361>
into
<1519>
temptation
<3986>_;
but
<235>
deliver
<4506> (5663)
us
<2248>
from
<575>
evil
<4190>_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:4

'And forgive
<863>
us our sins
<266>
, For we ourselves
<846>
also
<2532>
forgive
<863>
everyone
<3956>
who is indebted
<3784>
to us. And lead
<1533>
us not into temptation
<3986>
.'"
NET [draft] ITL
and
<2532>
forgive
<863>
us
<2254>
our
<2257>
sins
<266>
, for
<1063>
we
<863>
also forgive
<863>
everyone
<3956>
who sins
<3784>
against us
<2254>
. And
<2532>
do
<1533>
not
<3361>
lead
<1533>
us
<2248>
into
<1519>
temptation
<3986>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αφες
<863> <5628>
V-2AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
τας
<3588>
T-APF
αμαρτιας
<266>
N-APF
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
αφιομεν
<863> <5719>
V-PAI-1P
παντι
<3956>
A-DSM
οφειλοντι
<3784> <5723>
V-PAP-DSM
ημιν
<2254>
P-1DP
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
εισενεγκης
<1533> <5661>
V-AAS-2S
ημας
<2248>
P-1AP
εις
<1519>
PREP
πειρασμον
<3986>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αφεσ
ἄφες
ἀφίημι
<863>
V-MAA2S
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
αμαρτιασ
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
<266>
N-AFP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-1NMP
αφειομεν
ἀφίομεν
ἀφίω
<863>
V-IPA1P
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
S-DMS
οφειλοντι
ὀφείλοντι
ὀφείλω
<3784>
V-PPADMS
ημιν
ἡμῖν.
ἐγώ
<1473>
R-1DP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισενεγκησ
εἰσενέγκῃς
εἰσφέρω
<1533>
V-SAA2S
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πειρασμον
πειρασμόν.’”
πειρασμός
<3986>
N-AMS

NETBible

and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins 1  against us. And do not lead us into temptation.” 2 

NET Notes

tn Grk “who is indebted to us” (an idiom). The picture of sin as debt is not unusual. As for forgiveness offered and forgiveness given, see 1 Pet 3:7.

tc Most mss (א1 A C D W Θ Ψ 070 Ë13 33 Ï it syc,p,h) add “but deliver us from the evil one,” an assimilation to Matt 6:13. The shorter reading has better attestation (Ì75 א*,2 B L 1 700 pc vg sa Or). Internally, since the mss that have the longer reading here display the same tendency throughout the Lord’s Prayer to assimilate the Lukan version to the Matthean version, the shorter reading should be regarded as authentic in Luke.

tn Or “into a time of testing.”

sn The request Do not lead us into temptation is not to suggest that God causes temptation, but is a rhetorical way to ask for his protection from sin.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA