Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:57

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, k  berkatalah seorang di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi."

AYT (2018)

Ketika mereka sedang dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:57

Sedang mereka itu berjalan, berkatalah seorang kepada Yesus, "Hamba hendak mengikut barang ke mana Guru pergi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:57

Sementara Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meneruskan perjalanan, ada orang berkata kepada Yesus, "Pak, saya mau mengikuti Bapak ke mana saja!"

TSI (2014)

Pada suatu hari ketika mereka dalam perjalanan, seseorang berkata kepada Yesus, “Bapak, saya akan mengikut Bapak ke mana saja engkau pergi.”

TSI3 (2014)

Dalam perjalanan itu, seseorang berkata kepada Yesus, “Pak, saya akan mengikut engkau ke mana saja engkau pergi.”

MILT (2008)

Dan terjadilah ketika mereka sedang dalam perjalanan, seseorang berkata kepada-Nya, "Tuhan, Aku akan mengikuti Engkau ke mana pun Engkau pergi!"

Shellabear 2011 (2011)

Sementara mereka di tengah perjalanan, ada orang berkata kepada Isa, "Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi."

AVB (2015)

Ketika mereka dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku sanggup mengikut-Mu ke mana-mana sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:57

Ketika Yesus
<846> <0>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<0> <846>
melanjutkan perjalanan
<4198> <3598>
mereka, berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
di tengah jalan
<1722>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
: "Aku akan mengikut
<190>
Engkau
<4671>
, ke mana
<3699>
saja
<1437>
Engkau pergi
<565>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:57

Sedang
<4198>
mereka
<846>
itu berjalan
<3598>
, berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Hamba
<4671>
hendak mengikut
<190>
barang
<4671>
ke mana
<3699>
Guru
<1437>
pergi
<565>
."
AYT ITL
Ketika
<2532>
mereka sedang
<4198> <0>
dalam
<1722>
perjalanan
<0> <4198> <3598>
, ada seorang
<5100>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Aku akan mengikut
<190>
Engkau
<4671>
ke mana pun
<3699>
Engkau pergi
<565>
."

[<846> <1437>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
poreuomenwn
<4198> (5740)
V-PNP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
tiv
<5100>
X-NSM
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
akolouyhsw
<190> (5692)
V-FAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
opou
<3699>
ADV
ean
<1437>
COND
aperch
<565> (5741)
V-PNS-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:57

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, berkatalah seorang 1  di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA