Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:6

Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku c  dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

AYT (2018)

Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberi-Mu kuasa dan kemuliaan atas semua tempat itu, sebab semuanya telah diberikan kepadaku. Dan, aku memberikannya kepada siapa saja yang aku inginkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:6

Maka kata Iblis itu kepada-Nya, "Kepada Engkaulah hendak kuberikan kesemua kuasa ini dan kemuliaannya; karena semua itu terserah kepadaku, dan kepada barangsiapa yang kukehendaki, aku berikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:6

"Semua kekuasaan dan kekayaan ini akan saya serahkan kepada-Mu," kata Iblis kepada Yesus, "sebab semuanya sudah diberikan kepada saya dan saya dapat memberikannya kepada siapa saja yang saya suka berikan.

TSI (2014)

Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberikan segala kekuasaan dan kemuliaan dari tiap kerajaan itu kepada-Mu. Karena semuanya sudah diberikan kepadaku, maka aku bisa memberikannya kepada siapa saja yang aku mau.

MILT (2008)

Dan si iblis berkata kepada-Nya, "Aku akan memberikan kuasa ini seluruhnya dan kemuliaannya kepada-Mu, sebab hal itu telah diserahkan kepadaku, dan kepada siapa saja yang aku kehendaki, akan aku berikan.

Shellabear 2011 (2011)

lalu berkata, "Semua kuasa dan kemuliaan ini akan kuberikan kepada-Mu, karena semuanya sudah diserahkan kepadaku dan aku berhak memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

AVB (2015)

Iblis berkata kepada-Nya, “Segala kekuasaan ini dengan kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu kerana semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku boleh memberikannya kepada sesiapa jua yang aku suka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:6

Kata
<2036>
Iblis
<1228>
kepada-Nya
<846>
: "Segala
<537>
kuasa
<1849>
itu
<3778>
serta
<2532>
kemuliaannya akan
<1391>
kuberikan
<1325>
kepada-Mu, sebab
<3754>
semuanya itu telah diserahkan
<3860>
kepadaku
<1698>
dan
<2532>
aku memberikannya
<1325>
kepada siapa saja
<1437>
yang
<3739>
kukehendaki
<2309>
.

[<2532> <4671> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:6

Maka
<2532>
kata
<2036>
Iblis
<1228>
itu kepada-Nya
<846>
, "Kepada Engkaulah hendak kuberikan
<4671> <1325>
kesemua
<537>
kuasa
<1849>
ini
<3778>
dan
<2532>
kemuliaannya
<1391>
; karena
<3754>
semua itu terserah
<3860>
kepadaku
<1698>
, dan
<2532>
kepada barangsiapa
<1437>
yang kukehendaki
<2309>
, aku berikan
<1325>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Iblis
<1228>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Aku akan memberi-Mu
<4671> <1325>
kuasa
<1849>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
atas semua
<537>
tempat itu, sebab
<3754>
semuanya telah diberikan
<3860>
kepadaku
<1698>
. Dan
<2532>
, aku memberikannya
<1325>
kepada siapa saja
<1437>
yang
<3739>
aku inginkan
<2309>
.

[<3778> <846> <846>]
AVB ITL
Iblis berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, “Segala kekuasaan
<1849>
ini
<3778>
dengan
<2532>
kemuliaannya
<1391>
akan kuberikan
<1325>
kepada-Mu
<4671>
kerana
<3754>
semuanya
<537>
itu telah diserahkan
<3860>
kepadaku
<1698>
dan
<2532>
aku boleh memberikannya
<1325>
kepada sesiapa
<1437>
jua yang
<3588>
aku suka
<2309>
.

[<2532> <1228> <846> <3739> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
την
<3588>
T-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
απασαν
<537>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPF
οτι
<3754>
CONJ
εμοι
<1698>
P-1DS
παραδεδοται
<3860> <5769>
V-RPI-3S
και
<2532>
CONJ
ω
<3739>
R-DSM
εαν
<1437>
COND
θελω
<2309> <5725>
V-PAS-1S
διδωμι
<1325> <5719>
V-PAI-1S
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
διαβολοσ
διάβολος,
διάβολος
<1228>
S-NMS
σοι
“Σοὶ
σύ
<4771>
R-2DS
δωσω
δώσω
δίδωμι
<1325>
V-IFA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
απασαν
ἅπασαν
ἅπας
<537>
E-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GFP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
παραδεδοται
παραδέδοται
παραδίδωμι
<3860>
V-IEP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
θελω
θέλω,
θέλω
<2309>
V-SPA1S
διδωμι
δίδωμι
δίδωμι
<1325>
V-IPA1S
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:6

Kata Iblis 2  kepada-Nya: "Segala 1  kuasa itu serta 3  kemuliaannya akan 2  kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan 2  3  aku memberikannya kepada siapa saja yang 3  kukehendaki.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA