Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:7

Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan ular beludak! p  Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri dari murka q  yang akan datang?

AYT (2018)

Lalu, Yohanes berkata kepada orang banyak yang datang untuk dibaptis olehnya, “Hai, kamu keturunan ular beludak! Siapa yang memperingatkanmu untuk melarikan diri dari murka yang akan datang?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:7

Maka kata Yahya kepada orang banyak yang datang dengan maksud dibaptiskannya itu, "Hai benih ular, siapakah menunjukkan kepadamu jalan melarikan dirimu daripada kemurkaan yang akan datang kelak?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:7

Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?

TSI (2014)

Lalu banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Namun karena sebagian dari mereka tidak sungguh-sungguh bertobat, dia menegur mereka, “Hai kalian, keturunan ular berbisa! Janganlah kamu pikir bahwa hanya dengan dibaptis kamu bisa melarikan diri dari hukuman Allah yang akan segera datang!

MILT (2008)

Lalu, ia berkata kepada kerumunan orang yang keluar untuk dibaptis olehnya, "Hai keturunan ular beludak, siapakah yang memberitahukan kepada kamu supaya melarikan diri dari murka yang akan datang?

Shellabear 2011 (2011)

Kepada orang banyak yang datang untuk dipermandikan, Yahya berkata, "Hai kamu, orang-orang yang bertabiat ular! Siapakah yang mengingatkan kamu untuk lari dari murka Allah yang akan datang?

AVB (2015)

Yohanes berkata kepada orang ramai yang berkerumun untuk dibaptis olehnya, “Hai, kamu bagaikan ular kapak berbisa, siapakah yang mengingatkan kamu supaya melepaskan diri daripada kemurkaan Allah kelak?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:7

Lalu
<3767>
ia berkata
<3004>
kepada orang banyak
<3793>
yang datang
<1607>
kepadanya untuk dibaptis
<907> <5259>
, katanya
<846>
: "Hai kamu keturunan
<1081>
ular beludak
<2191>
! Siapakah
<5101>
yang mengatakan
<5263>
kepada kamu
<5213>
melarikan diri
<5343>
dari
<575>
murka
<3709>
yang akan datang
<3195>
?
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:7

Maka kata
<3004>
Yahya
<1607>
kepada orang banyak
<3793>
yang datang
<1081>
dengan maksud dibaptiskannya
<1081>
dibaptiskannya
<907> <5259>
itu, "Hai
<1081>
benih ular
<2191>
, siapakah
<5101>
menunjukkan
<5263>
kepadamu
<5213>
jalan melarikan dirimu
<5343>
daripada
<575>
kemurkaan
<3709>
yang akan datang kelak
<3195>
?
AYT ITL
Lalu
<3767>
, Yohanes berkata
<3004>
kepada orang banyak
<3793>
yang
<3588>
datang
<1607>
untuk dibaptis
<907>
olehnya
<5259>
, "Hai, kamu keturunan
<1081>
ular beludak
<2191>
! Siapa
<5101>
yang memperingatkanmu
<5263>
untuk melarikan diri
<5343>
dari
<575>
murka
<3709>
yang
<3588>
akan datang
<3195>
?

[<846> <5213>]
AVB ITL
Yohanes berkata
<3004>
kepada orang ramai
<3793>
yang
<3588>
berkerumun
<1607>
untuk dibaptis
<907>
olehnya
<5259>
, “Hai, kamu bagaikan ular kapak berbisa
<2191>
, siapakah
<5101>
yang mengingatkan
<5263>
kamu
<5213>
supaya melepaskan diri
<5343>
daripada
<575>
kemurkaan
<3709>
Allah kelak
<3195>
?

[<3767> <846> <1081>]
GREEK
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
εκπορευομενοις
<1607> <5740>
V-PNP-DPM
οχλοις
<3793>
N-DPM
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
υπ
<5259>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
γεννηματα
<1081>
N-VPN
εχιδνων
<2191>
N-GPF
τις
<5101>
I-NSM
υπεδειξεν
<5263> <5656>
V-AAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
φυγειν
<5343> <5629>
V-2AAN
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
μελλουσης
<3195> <5723>
V-PAP-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:7

Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan 1  ular beludak! Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri 2  dari murka yang akan datang?

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA