Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa f  terhadap sorga dan terhadap bapa,

AYT (2018)

Aku akan bangun dan kembali kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah.

TSI (2014)

Saya akan bangkit dan kembali kepada bapak saya, dan berkata kepadanya, “Bapak, maafkanlah saya! Saya sudah bersalah kepada Bapak dan berdosa kepada Allah.

TSI3 (2014)

Aku akan berangkat pulang kepada ayahku, lalu berkata kepadanya, “Bapak, maafkanlah aku! Aku sudah bersalah kepada Bapak dan berdosa kepada Allah.

MILT (2008)

Setelah bangun, aku akan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Bapak, aku telah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu,

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan juga terhadap Ayah!

AVB (2015)

Aku hendak kembali kepada bapaku, dan aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku telah berbuat dosa kepada syurga dan kepada ayah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan bangkit
<450>
dan pergi
<4198>
kepada
<4314>
bapaku
<3962> <3450>
dan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Bapa
<3962>
, aku telah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
sorga
<3772>
dan
<2532>
terhadap
<1799>
bapa
<4675>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku hendak bangkit
<450>
pergi
<4198>
kepada
<4314>
bapaku
<3962>
dan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Ya Bapa
<3962>
, sahaya berbuat
<264>
dosa terhadap
<1519> <1799> <4675>
surga
<3772>
dan
<2532>
Bapa
<1799>
;
AYT ITL
Aku akan bangun
<450>
dan kembali
<4198>
kepada
<4314>
ayahku
<3962>
. Aku
<3450>
akan
<2532>
berkata
<2046>
kepadanya
<846>
: Ayah
<3962>
, aku sudah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
surga
<3772>
dan
<2532>
di hadapanmu
<1799>
.

[<4675>]
GREEK
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
poreusomai
<4198> (5695)
V-FDI-1S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
erw
<2046> (5692)
V-FAI-1S
autw
<846>
P-DSM
pater
<3962>
N-VSM
hmarton
<264> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ouranon
<3772>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
enwpion
<1799>
ADV
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:18

Aku akan bangkit 1  dan pergi kepada bapaku 2  dan berkata kepadanya: Bapa 2 , aku telah berdosa 3  terhadap 4  sorga dan terhadap bapa,

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA