Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:5

Konteks
NETBible

But I will warn 1  you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, 2  has authority to throw you 3  into hell. 4  Yes, I tell you, fear him!

NASB ©

biblegateway Luk 12:5

"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!

HCSB

But I will show you the One to fear: Fear Him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the One to fear!

LEB

But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw [you] into hell! Yes, I tell you, fear this one!

NIV ©

biblegateway Luk 12:5

But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.

ESV

But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:5

But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!

REB

I will show you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Believe me, he is the one to fear.

NKJV ©

biblegateway Luk 12:5

"But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!

KJV

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
I will forewarn
<5263> (5692)
you
<5213>
whom
<5101>
ye shall fear
<5399> (5680)_:
Fear
<5399> (5676)
him, which after
<3326>
he hath killed
<615> (5658)
hath
<2192> (5723)
power
<1849>
to cast
<1685> (5629)
into
<1519>
hell
<1067>_;
yea
<3483>_,
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Fear
<5399> (5676)
him
<5126>_.
NASB ©

biblegateway Luk 12:5

"But I will warn
<5263>
you whom
<5101>
to fear
<5399>
: fear
<5399>
the One who, after
<3326>
He has killed
<615>
, has
<2192>
authority
<1849>
to cast
<1685>
into hell
<1067>
; yes
<3483>
, I tell
<3004>
you, fear
<5399>
Him!
NET [draft] ITL
But
<1161>
I will warn
<5263>
you
<5213>
whom you should fear
<5399>
: Fear
<5399>
the one who, after
<3326>
the killing
<615>
, has
<2192>
authority
<1849>
to throw
<1685>
you into
<1519>
hell
<1067>
. Yes
<3483>
, I tell
<3004>
you
<5213>
, fear
<5399>
him
<5126>
!
GREEK WH
υποδειξω
<5263> <5692>
V-FAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
τινα
<5101>
I-ASM
φοβηθητε
<5399> <5680>
V-AOS-2P
φοβηθητε
<5399> <5676>
V-AOM-2P
τον
<3588>
T-ASM
μετα
<3326>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αποκτειναι
<615> <5658>
V-AAN
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
εμβαλειν
<1685> <5629>
V-2AAN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γεενναν
<1067>
N-ASF
ναι
<3483>
PRT
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
τουτον
<5126>
D-ASM
φοβηθητε
<5399> <5676>
V-AOM-2P
GREEK SR
υποδειξω
Ὑποδείξω
ὑποδεικνύω
<5263>
V-IFA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
τινα
τίνα
τίς
<5101>
R-AMS
φοβηθητε
φοβηθῆτε:
φοβέω
<5399>
V-SAP2P
φοβηθητε
φοβήθητε
φοβέω
<5399>
V-MAP2P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
αποκτειναι
ἀποκτεῖναι,
ἀποκτείνω
<615>
V-NAA
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
εμβαλειν
ἐμβαλεῖν
ἐμβάλλω
<1685>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γεενναν
Γέενναν·
Γέεννα
<1067>
N-AFS
ναι
ναί,
ναί
<3483>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
φοβηθητε
φοβήθητε.
φοβέω
<5399>
V-MAP2P

NETBible

But I will warn 1  you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, 2  has authority to throw you 3  into hell. 4  Yes, I tell you, fear him!

NET Notes

tn Grk “will show,” but in this reflective context such a demonstration is a warning or exhortation.

sn The actual performer of the killing is not here specified. It could be understood to be God (so NASB, NRSV) but it could simply emphasize that, after a killing has taken place, it is God who casts the person into hell.

tn The direct object (“you”) is understood.

sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA