Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun hamba yang tahu akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan. i 

AYT (2018)

Seorang hamba yang tahu keinginan tuannya, tetapi tidak bersiap sedia atau melakukan sesuai keinginan tuannya akan mendapat banyak pukulan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun hamba yang sudah mengetahui kehendak tuannya, pada halnya tiada ia bersiap atau melakukan kehendak tuannya itu, ia akan disesah amat sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:47

Pelayan yang tahu kemauan tuannya, tetapi tidak bersiap-siap dan tidak melakukan kehendak tuannya itu, akan dicambuk dengan keras.

TSI (2014)

“Setiap hamba yang tahu kehendak Tuannya tetapi tidak mempersiapkan diri dan sengaja tidak melakukan kehendak Tuannya itu, dia akan dihukum dengan berat.

MILT (2008)

Dan hamba itu, yang mengetahui kehendak tuannya tetapi tidak bersiap atau tidak berbuat sesuai dengan kehendak tuannya, dia akan dipukuli bertubi-tubi.

Shellabear 2011 (2011)

Hamba yang tahu kehendak tuannya tetapi tidak mempersiapkan diri dan tidak melakukan kehendak tuannya akan dihukum berat.

AVB (2015)

Seorang hamba yang mengetahui kehendak tuannya tetapi tidak bersedia serta tidak melakukannya, akan disebat dengan teruk.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun hamba
<1401>
yang tahu
<1097>
akan kehendak
<2307>
tuannya
<2962>
, tetapi
<1161>
yang tidak
<3361>
mengadakan persiapan
<2090>
atau
<2228>
tidak melakukan
<4160>
apa yang dikehendaki
<2307>
tuannya, ia
<846>
akan menerima banyak
<4183>
pukulan
<1194>
.

[<1565> <846> <2532> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun
<1161>
hamba
<1401>
yang sudah mengetahui
<1097>
kehendak
<2307>
tuannya
<2962>
, pada halnya tiada
<3361>
ia bersiap
<2090>
atau
<2228>
melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
tuannya
<846>
itu, ia akan disesah
<1194>
amat sangat
<4183>
.
AYT ITL
Seorang hamba
<1401>
yang
<3588>
tahu
<1097>
keinginan
<2307>
tuannya
<2962>
, tetapi tidak
<3361>
bersiap sedia
<2090>
atau
<2228>
melakukan
<4160>
sesuai
<4314>
keinginan
<2307>
tuannya akan mendapat banyak
<4183>
pukulan
<1194>
.

[<1565> <1161> <846> <2532> <846>]
AVB ITL
Seorang hamba
<1401>
yang
<3588>
mengetahui
<1097>
kehendak
<2307> <2307>
tuannya
<2962>
tetapi
<2532>
tidak
<3361>
bersedia
<2090>
serta
<2228>
tidak melakukannya
<4160>
, akan disebat
<1194>
dengan teruk
<4183>
.

[<1565> <1161> <846> <4314> <846>]
GREEK WH
εκεινος
<1565>
D-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
γνους
<1097> <5631>
V-2AAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ετοιμασας
<2090> <5660>
V-AAP-NSM
η
<2228>
PRT
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
δαρησεται
<1194> <5691>
V-2FPI-3S
πολλας
<4183>
A-APF
GREEK SR
εκεινοσ
Ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος,
δοῦλος
<1401>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
γνουσ
γνοὺς
γινώσκω
<1097>
V-PAANMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυριου
κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
ετοιμασασ
ἑτοιμάσας
ἑτοιμάζω
<2090>
V-PAANMS
η


<2228>
C
ποιησασ
ποιήσας
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
δαρησεται
δαρήσεται
δέρω
<1194>
V-IFP3S
πολλασ
πολλάς·
πολλός
<4183>
S-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun hamba yang tahu akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan. i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:47

Adapun hamba yang tahu 1  akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan 2 .

Catatan Full Life

Luk 12:42-48 1

Nas : Luk 12:42-48

Yesus memakai perumpamaan ini untuk menggambarkan dua cara hidup yang mungkin bagi para murid-Nya mengingat ketidakhadiran-Nya dan janji kedatangan-Nya.

  1. 1) Mereka bisa setia dan taat, selalu berjaga-jaga dan siap secara rohani untuk kedatangan Tuhan pada tiap saat, dan mereka akan menerima berkat Tuannya

    (lihat cat. --> Luk 12:35;

    lihat cat. --> Mr 13:35;

    lihat cat. --> Yoh 14:3).

    [atau ref. Luk 12:35; Mr 13:35; Yoh 14:3]

  2. 2) Mereka dapat bersikap acuh tak acuh dan berpikiran duniawi, percaya bahwa Tuhan akan menangguhkan kedatangan-Nya, tidak lagi melawan dosa dan meninggalkan jalan kesetiaan; kemudian mereka akan menerima hukuman Allah dan mewarisi kehinaan yang kekal dan kebinasaan pada saat kedatangan-Nya (ayat Luk 12:45-46; bd.

    lihat cat. --> Mat 24:44;

    lihat cat. --> Yoh 5:24;

    lihat cat. --> Yoh 15:6).

    [atau ref. Mat 24:44; Yoh 5:24; 15:6]


Luk 12:47-48 2

Nas : Luk 12:47-48

Sebagaimana ada tingkatan-tingkatan pahala di sorga (1Kor 15:41-42), demikian pula akan ada tingkatan-tingkatan hukuman di neraka. Mereka yang terhilang untuk kekal akan mengalami berbagai tingkatan hukuman menurut peluang dan tanggung jawab mereka (bd. Mat 23:14; Ibr 10:29).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA