Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Leviticus 24:12

Konteks
NETBible

So they placed him in custody until they were able 1  to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord. 2 

NASB ©

biblegateway Lev 24:12

They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.

HCSB

They put him in custody until the LORD's decision could be made clear to them.

LEB

They kept him in custody until the LORD told them what to do.

NIV ©

biblegateway Lev 24:12

They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.

ESV

And they put him in custody, till the will of the LORD should be clear to them.

NRSV ©

bibleoremus Lev 24:12

and they put him in custody, until the decision of the LORD should be made clear to them.

REB

and put in custody until the LORD's will should be made clear to them.

NKJV ©

biblegateway Lev 24:12

Then they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.

KJV

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they put
<03240> (8686)
him in ward
<04929>_,
that the mind
<06310>
of the LORD
<03068>
might be shewed
<06567> (8800)
them. {that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD}
NASB ©

biblegateway Lev 24:12

They put
<05117>
him in custody
<04929>
so that the command
<06310>
of the LORD
<03068>
might be made
<06567>
clear
<06567>
to them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
apeyento
<659
V-AMI-3P
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
fulakhn
<5438
N-ASF
diakrinai
<1252
V-AAN
auton
<846
D-ASM
dia
<1223
PREP
prostagmatov {N-GSN} kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
So they placed
<03240>
him in custody
<04929>
until they were able to make a clear
<06567>
legal decision for themselves
<01992>
based on
<05921>
words from the mouth
<06310>
of the Lord
<03069>
.
HEBREW
P
hwhy
<03069>
yp
<06310>
le
<05921>
Mhl
<01992>
srpl
<06567>
rmsmb
<04929>
whxynyw (24:12)
<03240>

NETBible

So they placed him in custody until they were able 1  to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord. 2 

NET Notes

tn The words “until they were able” are not in the Hebrew text, but are implied.

tn The Hebrew here is awkward. A literal reading would be something like the following: “And they placed him in custody to give a clear decision [HALOT 976 s.v. פרשׁ qal] for themselves on the mouth of the Lord.” In any case, they were apparently waiting for a direct word from the Lord regarding this matter (see vv. 13ff).




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA