Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi Petrus berkata kepadanya: "Binasalah kiranya uangmu itu bersama dengan engkau, karena engkau menyangka, bahwa engkau dapat membeli karunia Allah dengan uang. k 

AYT (2018)

Akan tetapi, Petrus berkata kepada Simon, “Semoga uangmu itu binasa bersamamu karena kamu berpikir kamu dapat memperoleh karunia Allah dengan uang!

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi berkatalah Petrus kepadanya, "Binasa uangmu ini beserta dengan engkau, sebab sangkamu anugerah Allah dapat dibeli dengan uang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi Petrus menjawab, "Celakalah kau dan uangmu! Kaukira pemberian Allah dapat dibeli dengan uang?

TSI (2014)

Tetapi Petrus berkata kepada Simon, “Binasalah kamu bersama uangmu itu!— karena kamu menganggap pemberian rohani dari Allah bisa dibeli dengan uang.

MILT (2008)

Namun berkatalah Petrus kepadanya, "Kiranya uang perakmu menjadi kebinasaan bersamamu, karena engkau mengira dengan uang dapat memperoleh karunia Allah Elohim 2316!

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Petrus berkata kepadanya, "Binasalah uangmu itu bersama-sama dengan engkau, karena engkau menyangka bahwa pemberian Allah dapat dibeli dengan uang.

AVB (2015)

Tetapi Petrus berkata kepadanya, “Punahlah wangmu bersamamu, kerana kamu menyangka kurnia Allah dapat dibeli dengan wang!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
: "Binasalah
<684>
kiranya uangmu
<694> <4675>
itu bersama
<4862>
dengan engkau
<4671>
, karena
<1223>
engkau menyangka
<3543>
, bahwa
<3754>
engkau dapat membeli
<2932>
karunia
<1431>
Allah
<2316>
dengan uang
<5536>
.

[<1510> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi
<1161>
berkatalah
<2036>
Petrus
<4074>
kepadanya
<4314> <694>
, "Binasa
<2932>
uangmu
<694> <4675> <1519> <684> <2932>
ini beserta
<4862>
dengan engkau
<4671>
, sebab sangkamu
<3754>
anugerah
<1431>
Allah
<2316>
dapat dibeli
<3543>
dengan
<1223>
uang
<5536>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<846>
, "Semoga uangmu
<694>
itu binasa
<684>
bersamamu
<4862> <4671>
karena
<3754>
kamu berpikir
<3543>
kamu dapat memperoleh
<2932>
karunia
<1431>
Allah
<2316>
dengan
<1223>
uang
<5536>
!

[<4675> <1510> <1519>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
, “Punahlah
<684>
wangmu
<694>
bersamamu
<4862>
, kerana
<3754>
kamu menyangka
<3543>
kurnia
<1431>
Allah
<2316>
dapat dibeli
<2932>
dengan
<1223>
wang
<5536>
!

[<4675> <4671> <1510> <1519>]
GREEK WH
πετρος
<4074>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
το
<3588>
T-NSN
αργυριον
<694>
N-NSN
σου
<4675>
P-2GS
συν
<4862>
PREP
σοι
<4671>
P-2DS
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
εις
<1519>
PREP
απωλειαν
<684>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
δωρεαν
<1431>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ενομισας
<3543> <5656>
V-AAI-2S
δια
<1223>
PREP
χρηματων
<5536>
N-GPN
κτασθαι
<2932> <5738>
V-PNN
GREEK SR
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
το
“Τὸ

<3588>
E-NNS
αργυριον
ἀργύριόν
ἀργύριον
<694>
N-NNS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
σοι
σοὶ
σύ
<4771>
R-2DS
ειη
εἴη
εἰμί
<1510>
V-OPA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
απωλειαν
ἀπώλειαν,
ἀπώλεια
<684>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δωρεαν
δωρεὰν
δωρεά
<1431>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
ενομισασ
ἐνόμισας
νομίζω
<3543>
V-IAA2S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
χρηματων
χρημάτων
χρῆμα
<5536>
N-GNP
κτασθαι
κτᾶσθαι.
κτάομαι
<2932>
V-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi Petrus berkata kepadanya: "Binasalah kiranya uangmu itu bersama dengan engkau, karena engkau menyangka, bahwa engkau dapat membeli karunia Allah dengan uang. k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 8:20

Tetapi Petrus berkata kepadanya: "Binasalah kiranya uangmu 1  itu bersama dengan engkau, karena engkau menyangka 2 , bahwa engkau dapat membeli karunia 3  Allah dengan uang.

Catatan Full Life

Kis 8:5-24 1

Nas : Kis 8:5-24

Perhatikan urutan peristiwa dalam kisah pencurahan Roh atas orang percaya di Samaria.

  1. 1) Filipus memberitakan Injil Kerajaan dan Allah meneguhkan Firman-Nya dengan tanda-tanda yang ajaib (ayat Kis 8:5-7).
  2. 2) Banyak orang Samaria menerima Firman Allah (ayat Kis 8:14), percaya kepada Yesus (ayat Kis 8:12), disembuhkan dan dilepaskan dari kuasa-kuasa kejahatan (ayat Kis 8:7), lalu dibaptis dalam air (ayat Kis 8:12-13). Dengan demikian, mereka mengalami keselamatan, karya pembaharuan Roh Kudus dan kuasa kerajaan Allah

    (lihat cat. --> Kis 8:12).

    [atau ref. Kis 8:12]

  3. 3) Akan tetapi, Roh Kudus "belum turun di atas seorang pun di antara mereka" setelah mereka bertobat dan dibaptis (ayat Kis 8:16).
  4. 4) Beberapa hari setelah pertobatan orang Samaria, Petrus dan Yohanes tiba di Samaria dan berdoa supaya mereka beroleh Roh Kudus (ayat Kis 8:14-15). Jelas adalah selang waktu di antara saat mereka bertobat dan saat mereka menerima baptisan dalam Roh Kudus (ayat Kis 8:16-17; bd. Kis 2:4). Dengan kata lain, penerimaan Roh oleh orang Samaria mengikuti pola pengalaman para murid pada hari Pentakosta

    (lihat art. PEMBAHARUAN PARA MURID; dan

    lihat art. BAPTISAN DALAM ROH KUDUS).

  5. 5) Penerimaan Roh Kudus seharusnya disertai suatu penyataan lahiriah, yaitu berbicara dengan bahasa roh dan bernubuat

    (lihat cat. --> Kis 8:18).

    [atau ref. Kis 8:18]

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA