Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 7:60

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:60

Sambil berlutut j  ia berseru dengan suara nyaring: "Tuhan, janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka! k " Dan dengan perkataan itu meninggallah ia. l 

AYT (2018)

Kemudian, setelah berlutut, ia berseru dengan suara keras, “Tuhan, jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka!” Dan, sesudah mengatakannya, ia pun mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 7:60

Maka bertelutlah ia sambil berseru dengan nyaring suaranya, "Ya Tuhan, janganlah kiranya dosa ini ditanggungkan ke atas mereka itu!" Lepas ia berkata demikian, maka matilah ia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 7:60

Lalu ia berlutut dan berteriak dengan suara yang keras, "Tuhan, janganlah dosa ini ditanggungkan ke atas mereka!" Sesudah mengatakan begitu ia pun mati.

TSI (2014)

Sambil berlutut, dia berseru dengan suara keras, “Tuhan, janganlah tanggungkan dosa ini atas mereka!” Sesudah berkata begitu, Stefanus mati.

MILT (2008)

Dan, sambil bertekuk lutut, dia berseru dengan suara nyaring, "Ya Tuhan YAHWEH 2962, janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan setelah mengatakan itu, ia pun meninggal.

Shellabear 2011 (2011)

Stefanus berlutut lalu berteriak dengan suara nyaring, "Ya Junjunganku, jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka." Setelah berkata demikian, ia pun meninggal.

AVB (2015)

Kemudian dia berlutut dan berteriak dengan suara yang kuat, “Tuhan, jangan tanggungkan dosa ini atas mereka.” Setelah berkata demikian, dia pun meninggal dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 7:60

Sambil berlutut
<5087> <1119>
ia berseru
<2896>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
: "Tuhan
<2962>
, janganlah
<3361>
tanggungkan
<2476>
dosa
<266>
ini
<3778>
kepada mereka
<846>
!" Dan
<2532>
dengan perkataan
<2036>
itu
<5124>
meninggallah ia
<2837>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 7:60

Maka
<1161>
bertelutlah
<1119>
ia sambil berseru
<2896>
dengan nyaring
<3173>
suaranya
<5456>
, "Ya Tuhan
<2962>
, janganlah
<3361>
kiranya dosa
<266>
ini
<3778> <5124>
ditanggungkan
<2476>
ke atas mereka
<846>
itu!" Lepas
<5124>
ia berkata
<2036>
demikian, maka matilah
<2837>
ia.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, setelah berlutut
<5087> <1119>
, ia berseru
<2896>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, "Tuhan
<2962>
, jangan
<3361>
tanggungkan
<2476>
dosa
<266>
ini
<3778>
kepada
<3588>
mereka
<846>
!" Dan
<2532>
, sesudah mengatakannya
<2036>
, ia pun mati
<2837>
.

[<5124>]
AVB ITL
Kemudian dia berlutut
<1119>
dan
<1161>
berteriak
<2896>
dengan
<3173> <0>
suara
<5456>
yang kuat
<0> <3173>
, “Tuhan
<2962>
, jangan
<3361>
tanggungkan
<2476>
dosa
<266>
ini
<3778>
atas mereka
<846>
.” Setelah berkata
<2036>
demikian
<5124>
, dia pun meninggal dunia
<2837>
.

[<5087> <2532>]
GREEK
θεις
<5087> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
γονατα
<1119>
N-APN
εκραξεν
<2896> <5656>
V-AAI-3S
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
κυριε
<2962>
N-VSM
μη
<3361>
PRT-N
στησης
<2476> <5661>
V-AAS-2S
αυτοις
<846>
P-DPM
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
αμαρτιαν
<266>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
εκοιμηθη
<2837> <5681>
V-API-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 7:60

Sambil berlutut 1  ia berseru dengan suara nyaring: "Tuhan 2 , janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan dengan perkataan itu meninggallah ia 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA