Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 5:38

Konteks
NETBible

So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 1  it will come to nothing, 2 

NASB ©

biblegateway Act 5:38

"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;

HCSB

And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown;

LEB

And now I tell you, keep away from these men, and leave them alone, because if this plan or this matter is from people, it will be overthrown.

NIV ©

biblegateway Act 5:38

Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.

ESV

So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;

NRSV ©

bibleoremus Act 5:38

So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;

REB

Now, my advice to you is this: keep clear of these men; let them alone. For if what is being planned and done is human in origin, it will collapse;

NKJV ©

biblegateway Act 5:38

"And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;

KJV

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
now
<3569>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Refrain
<868> (5628)
from
<575>
these
<5130>
men
<444>_,
and
<2532>
let
<1439> (0)
them
<846>
alone
<1439> (5657)_:
for
<3754>
if
<1437>
this
<3778>
counsel
<1012>
or
<2228>
this
<5124>
work
<2041>
be
<5600> (5753)
of
<1537>
men
<444>_,
it will come to nought
<2647> (5701)_:
NASB ©

biblegateway Act 5:38

"So
<2532>
in the present
<3568>
case
<3568>
, I say
<3004>
to you, stay
<868>
away
<868>
from these
<3778>
men
<444>
and let
<863>
them alone
<863>
, for if
<1437>
this
<3778>
plan
<1012>
or
<2228>
action
<2041>
is of men
<444>
, it will be overthrown
<2647>
;
NET [draft] ITL
So
<2532>
in this case I say
<3004>
to you
<5213>
, stay away
<868>
from
<575>
these
<5130>
men
<444>
and
<2532>
leave
<863>
them
<846>
alone, because
<3754>
if
<1437>
this
<3778>
plan
<1012>
or
<2228>
this undertaking originates with
<1537>
people
<444>
, it will come to nothing
<2647>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
{VAR1: [τα]
<3588>
T-APN
} {VAR2: τα
<3588>
T-APN
} νυν
<3568>
ADV
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
αποστητε
<868> <5628>
V-2AAM-2P
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
τουτων
<5130>
D-GPM
και
<2532>
CONJ
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
αυτους
<846>
P-APM
οτι
<3754>
CONJ
εαν
<1437>
COND
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
εξ
<1537>
PREP
ανθρωπων
<444>
N-GPM
η
<3588>
T-NSF
βουλη
<1012>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
η
<2228>
PRT
το
<3588>
T-NSN
εργον
<2041>
N-NSN
τουτο
<5124>
D-NSN
καταλυθησεται
<2647> <5701>
V-FPI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
αποστητε
ἀπόστητε
ἀφίστημι
<868>
V-MAA2P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
E-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφετε
ἄφετε
ἀφίημι
<863>
V-MAA2P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
η


<3588>
E-NFS
βουλη
βουλὴ
βουλή
<1012>
N-NFS
αυτη
αὕτη
οὗτος
<3778>
E-NFS
η


<2228>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-NNS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-NNS
καταλυθησεται
καταλυθήσεται,
καταλύω
<2647>
V-IFP3S

NETBible

So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 1  it will come to nothing, 2 

NET Notes

tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”).

tn Or “it will be put to an end.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA