Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:26

Dan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan w  Hamba-Nya dan mengutus-Nya x  kepada kamu, supaya Ia memberkati kamu dengan memimpin kamu masing-masing kembali dari segala kejahatanmu 1 ."

AYT (2018)

Allah, setelah membangkitkan hamba-Nya, mengirimkan-Nya kepadamu lebih dahulu untuk memberkatimu dengan membuat setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:26

Maka bagi kamulah terutama sekali Allah sudah menerbitkan hamba-Nya itu, serta menyuruhkan Dia akan memberi berkat kepadamu, supaya masing-masing kamu bertobat daripada kejahatanmu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:26

Itu sebabnya Allah memilih Hamba-Nya, lalu menyuruh Dia datang kepada kalian terlebih dahulu, supaya Ia memberkati kalian. Caranya Ia memberkati ialah dengan membuat Saudara-saudara sekalian bertobat dari cara hidupmu yang jahat."

TSI (2014)

Jadi, ketika Allah mengangkat dan mengutus Yesus ke dunia sebagai Hamba-Nya dan Raja Penyelamat, pertama-tama Allah mengutus Dia untuk memberkati kita umat-Nya, asalkan kita masing-masing bertobat dari kejahatan kita.”

MILT (2008)

Pertama-tama bagimu, Allah Elohim 2316, yang telah membangkitkan Putra-Nya, YESUS, Dia mengutus-Nya untuk memberkati kamu, ketika setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan-kejahatan."

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, bagi kamulah pertama-tama Allah mengangkat dan mengutus Sang Anak yang datang daripada-Nya, supaya Ia melimpahkan berkah-Nya kepadamu dengan membuat kamu bertobat dari cara hidupmu yang jahat."

AVB (2015)

Pertama sekali kepada kamu, Allah telah membangkitkan Hamba-Nya Yesus dan menghantar-Nya untuk memberkatimu dengan memalingkan kamu sekalian daripada kejahatanmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:26

Dan bagi kamulah
<5213>
pertama-tama
<4412>
Allah
<2316>
membangkitkan
<450>
Hamba-Nya
<3816> <846>
dan mengutus-Nya
<649> <846>
kepada kamu, supaya Ia memberkati
<2127>
kamu
<5209>
dengan
<1722>
memimpin kamu masing-masing
<1538>
kembali
<654>
dari
<575>
segala kejahatanmu
<4189> <5216>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:26

Maka bagi kamulah
<5213>
terutama
<4412>
sekali Allah
<2316>
sudah menerbitkan
<450>
hamba-Nya
<3816>
itu, serta menyuruhkan
<649>
Dia
<846>
akan memberi berkat
<2127>
kepadamu
<5209>
, supaya
<654>
masing-masing
<1538>
kamu bertobat daripada
<575>
kejahatanmu
<4189>
."
AYT ITL
Allah
<2316>
, setelah membangkitkan
<450>
hamba-Nya
<3816> <846>
, mengirimkan-Nya
<649> <846>
kepadamu
<5213>
lebih dahulu
<4412>
untuk memberkatimu
<2127>
dengan
<1722>
membuat setiap orang
<1538>
dari
<575>
antaramu
<5216>
berbalik
<654>
dari kejahatan
<4189>
."

[<5209>]
AVB ITL
Pertama sekali
<4412>
kepada kamu
<5213>
, Allah
<2316>
telah membangkitkan
<450>
Hamba-Nya
<3816> <846>
Yesus dan menghantar-Nya
<649> <846>
untuk memberkatimu
<2127>
dengan
<1722>
memalingkan
<654>
kamu
<5216>
sekalian daripada
<575>
kejahatanmu
<4189>
.”

[<5209> <1538>]
GREEK WH
υμιν
<5213>
P-2DP
πρωτον
<4412>
ADV
αναστησας
<450> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
παιδα
<3816>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ευλογουντα
<2127> <5723>
V-PAP-ASM
υμας
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αποστρεφειν
<654> <5721>
V-PAN
εκαστον
<1538>
A-ASM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
πονηριων
<4189>
N-GPF
{VAR1: [υμων]
<5216>
P-2GP
} {VAR2: υμων
<5216>
P-2GP
}
GREEK SR
υμιν
Ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
πρωτον
πρῶτον,
πρῶτον
<4412>
D
αναστησασ
ἀναστήσας
ἀνιστάνω
<450>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παιδα
παῖδα
παῖς
<3816>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ευλογουντα
εὐλογοῦντα
εὐλογέω
<2127>
V-PPAAMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
αποστρεφειν
ἀποστρέφειν
ἀποστρέφω
<654>
V-NPA
εκαστον
ἕκαστον
ἕκαστος
<1538>
S-AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
πονηριων
πονηριῶν
πονηρία
<4189>
N-GFP
υμων
ὑμῶν.”
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:26

Dan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan w  Hamba-Nya dan mengutus-Nya x  kepada kamu, supaya Ia memberkati kamu dengan memimpin kamu masing-masing kembali dari segala kejahatanmu 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:26

Dan bagi kamulah pertama-tama 1  Allah membangkitkan 2  Hamba-Nya dan mengutus-Nya 3  kepada kamu, supaya Ia memberkati kamu dengan 4  memimpin kamu masing-masing kembali dari segala kejahatanmu."

Catatan Full Life

Kis 3:26 1

Nas : Kis 3:26

Petrus sekali lagi menekankan bahwa percaya kepada Kristus serta menerima baptisan dalam Roh Kudus tergantung pada syarat apakah seorang berbalik dari dosa dan memisahkan diri dari kejahatan

(lihat cat. --> Kis 2:38;

lihat cat. --> Kis 2:40;

lihat cat. --> Kis 3:19;

lihat cat. --> Kis 8:21).

[atau ref. Kis 2:38,40; 3:19; 8:21]

Di dalam amanat rasuli yang mula-mula, tidak ada janji berkat tanpa kesucian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA