Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:17

Dan setelah sekoci itu dinaikkan ke atas kapal, mereka memasang alat-alat penolong dengan meliliti kapal itu dengan tali. Dan karena takut terdampar l  di beting Sirtis, mereka menurunkan layar dan membiarkan kapal itu terapung-apung saja.

AYT (2018)

Setelah awak kapal mengerek sekoci ke atas kapal, mereka menggunakan tali-tali penolong untuk memperkuat kapal itu. Karena mereka takut terdampar di Sirtis, mereka menurunkan alat-alat kapal sehingga membiarkan kapal mereka terombang-ambing.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:17

Setelah dinaikkannya sampan itu, dicarinya akal membarut kapal itu, dan sebab takut terdampar pada Sirtis, maka diturunkannya segala alat kapal, dan demikianlah terapung-apung.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:17

Sesudah sekoci itu dinaikkan ke kapal, kapal itu sendiri diperkuat dengan memakai tali yang diikat melingkari kapal itu. Karena takut terdampar di dasar pasir Sirtis yang dangkal, layar diturunkan lalu kapal dibiarkan mengikuti angin.

MILT (2008)

yang setelah mengereknya, mereka mempergunakannya dengan penopang-penopang untuk mengokohkan kapal itu karena ketakutan jangan sampai mereka pun terdampar di Sirtis; sementara menurunkan layar mereka terus terombang-ambing sedemikian rupa.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah sekoci dinaikkan ke atas kapal, mereka berusaha memperkuat kapal itu dengan melilitnya dengan tali. Karena takut terdampar pada beting Sirtis, maka layar diturunkan dan kapal dibiarkan terapung.

AVB (2015)

Setelah dinaikkan sekoci itu ke kapal, diusahakan memperkukuh kapal itu dengan ikatan tali. Oleh sebab takut terdampar ke tebing Sirtis, layar diturunkan dan kapal itu dibiarkan mengikut angin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:17

Dan setelah sekoci itu dinaikkan
<142>
ke atas kapal, mereka memasang
<5530>
alat-alat penolong
<996>
dengan meliliti
<5269> <0>
kapal
<4143>
itu dengan tali
<0> <5269>
. Dan karena takut
<5399>
terdampar
<1601>
di beting Sirtis
<4950>
, mereka menurunkan
<5465>
layar dan membiarkan kapal itu terapung-apung
<5342>
saja.

[<3739> <5037> <3361> <1519> <4632> <3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:17

Setelah dinaikkannya
<142>
sampan
<996>
itu, dicarinya akal
<5530>
membarut
<5269>
kapal
<4143>
itu, dan sebab takut
<5399>
terdampar
<1601>
pada
<1519>
Sirtis
<4950>
, maka diturunkannya
<5465>
segala alat kapal
<4632>
, dan demikianlah
<3779>
terapung-apung
<5342>
.
AYT ITL
Setelah awak
<0>
kapal
<4143>
mengerek
<142>
sekoci
<0>
ke atas
<142>
kapal
<0>
, mereka menggunakan
<5530>
tali-tali penolong
<996>
untuk memperkuat kapal
<5269>
itu . Karena
<5037>
mereka takut
<5399>
terdampar
<1601>
di
<1519>
Sirtis
<4950>
, mereka menurunkan
<5465>
alat-alat kapal
<4632>
sehingga
<3779>
membiarkan kapal
<5342>
mereka terombang-ambing
<5342>
.

[<3361>]

[<3739> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
hn
<3739>
R-ASF
arantev
<142> (5660)
V-AAP-NPM
bohyeiaiv
<996>
N-DPF
ecrwnto
<5530> (5711)
V-INI-3P
upozwnnuntev
<5269> (5723)
V-PAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
ploion
<4143>
N-ASN
foboumenoi
<5399> (5740)
V-PNP-NPM
te
<5037>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
surtin
<4950>
N-ASF
ekpeswsin
<1601> (5632)
V-2AAS-3P
calasantev
<5465> (5660)
V-AAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
skeuov
<4632>
N-ASN
outwv
<3779>
ADV
eferonto
<5342> (5712)
V-IPI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:17

Dan setelah sekoci itu dinaikkan ke atas kapal, mereka memasang alat-alat penolong dengan meliliti kapal itu dengan tali. Dan karena takut 1  terdampar di beting Sirtis, mereka menurunkan layar dan membiarkan kapal itu terapung-apung saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA