Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:14

Seorang dari perempuan-perempuan itu yang bernama Lidia turut mendengarkan. Ia seorang penjual kain ungu dari kota Tiatira, n  yang beribadah kepada Allah. Tuhan membuka hatinya, o  sehingga ia memperhatikan apa yang dikatakan oleh Paulus.

AYT (2018)

Seorang wanita bernama Lidia, dari kota Tiatira, seorang penjual kain ungu yang menyembah Allah. Tuhan membuka hatinya untuk memperhatikan apa yang Paulus katakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:14

Adalah seorang perempuan namanya Lidia, penjual kain ungu, asalnya dari negeri Tiatira, yang beribadat kepada Allah, mendengar kami; maka hatinya dibukakan Tuhan, sehingga diperhatikannya barang yang dikatakan oleh Paulus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:14

Seorang dari antara mereka adalah pedagang kain ungu, namanya Lidia dan berasal dari Tiatira. Ia mengasihi Allah, maka Tuhan menggerakkan hatinya supaya ia menerima apa yang Paulus ajarkan kepadanya.

TSI (2014)

Salah satu dari mereka bernama Lidia yang berasal dari kota Tiatira. Dia pedagang kain ungu, dan sudah menjadi penyembah Allah, walaupun dia bukan orang Yahudi. Waktu Lidia mendengarkan Paulus, TUHAN membuka hatinya sehingga dia percaya kepada apa yang diajarkan Paulus.

MILT (2008)

Dan, seorang wanita dengan nama Lidia, seorang pedagang kain ungu dari kota Tiatira, yang beribadah kepada Allah Elohim 2316, yang telah Tuhan YAHWEH 2962 buka hatinya untuk memberi perhatian pada apa yang dibicarakan oleh Paulus, tekun mendengarkan.

Shellabear 2011 (2011)

Di antara mereka yang mendengarkan kami berbicara, ada seorang perempuan, bernama Lidia, pedagang kain ungu dari Kota Tiatira. Ia seorang yang beribadah kepada Allah. Tuhan membuka hatinya sehingga ia memperhatikan dan percaya akan apa yang dikatakan oleh Paul.

AVB (2015)

Salah seorang yang mendengar kami bercakap ialah seorang perempuan bernama Lidia, yang berjual kain ungu dan berasal dari Tiatira. Dia penyembah Allah. Tuhan membukakan hatinya lalu dia menerima segala yang dikatakan oleh Paulus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:14

Seorang
<5100>
dari perempuan-perempuan
<1135>
itu yang bernama
<3686>
Lidia
<3070>
turut mendengarkan
<191>
. Ia seorang penjual kain ungu
<4211>
dari kota
<4172>
Tiatira
<2363>
, yang beribadah
<4576>
kepada Allah
<2316>
. Tuhan
<2962>
membuka
<1272>
hatinya
<2588>
, sehingga
<4337> <0>
ia memperhatikan
<0> <4337>
apa yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
.

[<2532> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:14

Adalah seorang
<5100>
perempuan
<1135>
namanya
<3686>
Lidia
<3070>
, penjual
<4211>
kain ungu, asalnya dari negeri
<4172>
Tiatira
<2363>
, yang beribadat
<4576>
kepada Allah
<2316>
, mendengar
<191>
kami; maka hatinya
<2588>
dibukakan Tuhan
<2962>
, sehingga diperhatikannya
<1272>
barang
<3739>
yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
itu.
AYT ITL
Seorang
<5100>
wanita
<1135>
bernama
<3686>
Lidia
<3070>
, dari kota
<4172>
Tiatira
<2363>
, seorang penjual kain ungu
<4211>
yang menyembah
<4576>
Allah
<2316>
. Tuhan
<2962>
membuka
<1272>
hatinya
<2588>
untuk memperhatikan
<4337>
apa
<3588>
yang
<5259>
Paulus
<3972>
katakan
<2980>
.

[<2532> <191> <3739>]
AVB ITL
Salah seorang
<5100>
yang mendengar
<191>
kami bercakap ialah seorang perempuan
<1135>
bernama
<3686>
Lidia
<3070>
, yang berjual kain ungu
<4211>
dan berasal dari Tiatira
<2363>
. Dia penyembah
<4576>
Allah
<2316>
. Tuhan
<2962>
membukakan
<1272>
hatinya
<2588>
lalu dia menerima segala
<4337>
yang
<3588>
dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
.

[<2532> <4172> <3739>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τις
<5100>
X-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
ονοματι
<3686>
N-DSN
λυδια
<3070>
N-NSF
πορφυροπωλις
<4211>
N-NSF
πολεως
<4172>
N-GSF
θυατειρων
<2363>
N-GPN
σεβομενη
<4576> <5740>
V-PNP-NSF
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
ηκουεν
<191> <5707>
V-IAI-3S
ης
<3739>
R-GSF
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
διηνοιξεν
<1272> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
προσεχειν
<4337> <5721>
V-PAN
τοις
<3588>
T-DPN
λαλουμενοις
<2980> <5746>
V-PPP-DPN
υπο
<5259>
PREP
{VAR2: του
<3588>
T-GSM
} παυλου
<3972>
N-GSM
GREEK SR
και
Καί
καί
<2532>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
λυδια
Λυδία,
Λυδία
<3070>
N-NFS
πορφυροπωλισ
πορφυρόπωλις
πορφυρόπωλις
<4211>
N-NFS
πολεωσ
πόλεως
πόλις
<4172>
N-GFS
θυατειρων
Θυατείρων,
Θυάτειρα
<2363>
N-GNP
σεβομενη
σεβομένη
σέβω
<4576>
V-PPMNFS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν
θεός
<2316>
N-AMS
ηκουεν
ἤκουεν,
ἀκούω
<191>
V-IIA3S
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
R-GFS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
διηνοιξεν
διήνοιξεν
διανοίγω
<1272>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
καρδιαν
καρδίαν,
καρδία
<2588>
N-AFS
προσεχειν
προσέχειν
προσέχω
<4337>
V-NPA
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
λαλουμενοισ
λαλουμένοις
λαλέω
<2980>
V-PPPDNP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
παυλου
Παύλου.
Παῦλος
<3972>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:14

4 Seorang dari perempuan-perempuan itu yang bernama Lidia 1  turut mendengarkan. Ia seorang penjual kain ungu dari kota Tiatira 2 , yang beribadah 3  kepada Allah. Tuhan membuka hatinya, sehingga ia memperhatikan apa yang dikatakan oleh Paulus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA