Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:22

Maka rasul-rasul dan penatua-penatua p  beserta seluruh jemaat itu mengambil keputusan untuk memilih dari antara mereka beberapa orang yang akan diutus ke Antiokhia q  bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang disebut Barsabas dan Silas. r  Keduanya adalah orang terpandang di antara saudara-saudara itu.

AYT (2018)

Lalu, dipandang baik oleh para rasul, dan penatua, dan seluruh jemaat, memilih orang-orang dari antara mereka untuk diutus ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas. Mereka mengutus Yudas yang disebut Barsabas, serta Silas, para pemimpin di antara saudara-saudara seiman,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:22

Setelah itu, maka tampaknya baik kepada segala rasul dan ketua-ketua beserta dengan segenap sidang jemaat akan memilih beberapa orang dari antara mereka itu menyuruh ke Antiokhia bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang bergelar Barsabas, dan Silas, pemimpin di antara segala saudara.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:22

Rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin, bersama-sama dengan seluruh anggota jemaat itu memutuskan untuk memilih beberapa orang dari mereka yang akan diutus ke Antiokhia bersama-sama Paulus dan Barnabas. Maka mereka memilih Silas dan Yudas yang disebut juga Barsabas. Kedua orang ini adalah orang-orang yang terkemuka di antara orang-orang percaya di Yerusalem.

TSI (2014)

Kemudian para rasul, pemimpin, dan seluruh jemaat memutuskan untuk mengutus beberapa orang dari antara mereka ke Antiokia bersama Paulus dan Barnabas. Lalu mereka memilih Silas dan Yudas (yang juga disebut Barsabas). Keduanya orang yang sangat dihormati di antara saudara seiman di Yerusalem.

MILT (2008)

Kemudian, dipandang perlu oleh para rasul dan para tua-tua beserta seluruh jemaat, untuk memilih orang-orang dari antara mereka untuk diutus ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang disebut Barsabas dan Silas, yang memimpin orang-orang di antara saudara-saudara itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah bersama seluruh jemaah di Yerusalem itu memutuskan untuk memilih beberapa orang di antara mereka dan mengutus orang-orang itu untuk pergi bersama Paul serta Barnabas ke Antiokhia. Mereka memilih dua orang, yaitu Yuda yang disebut Barsabas, dan Silas. Keduanya adalah orang yang terpandang di antara saudara-saudara seiman itu.

AVB (2015)

Selepas itu, para rasul dan tua-tua serta seluruh jemaah bersetuju memilih beberapa orang di antara mereka untuk ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas. Orang yang dipilih itu ialah Yudas yang bergelar Barsabas, dan juga Silas, yang mengetuai saudara-saudara itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:22

Maka
<5119>
rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
penatua-penatua
<4245>
beserta
<4862>
seluruh
<3650>
jemaat
<1577>
itu mengambil keputusan
<1380>
untuk memilih
<1586>
dari antara
<1537>
mereka
<846>
beberapa orang
<435>
yang akan diutus
<3992>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
bersama-sama dengan
<4862>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
, yaitu Yudas
<2455>
yang disebut
<2564>
Barsabas
<923>
dan
<2532>
Silas
<4609>
. Keduanya adalah orang
<435>
terpandang
<2233>
di antara
<1722>
saudara-saudara
<80>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:22

Setelah
<5119>
itu, maka tampaknya
<1380>
baik kepada segala rasul
<652>
dan
<2532>
ketua-ketua
<4245>
beserta
<4862>
dengan segenap
<3650>
sidang jemaat
<1577>
akan memilih
<1586>
beberapa orang
<435>
dari
<1537>
antara mereka
<846>
itu menyuruh
<3992>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
bersama-sama
<4862>
dengan Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
, yaitu Yudas
<2455>
yang bergelar
<2564>
Barsabas
<923>
, dan
<2532>
Silas
<4609>
, pemimpin
<2233>
di
<1722>
antara segala saudara
<80>
.
AYT ITL
Lalu
<5119>
, dipandang
<1380>
baik oleh para rasul
<652>
, dan
<2532>
penatua
<4245>
, dan
<4862>
seluruh
<3650>
jemaat
<1577>
, memilih
<1586>
orang-orang
<435>
dari
<1537>
antara mereka
<846>
untuk diutus
<3992>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
bersama
<4862>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
. Mereka mengutus Yudas
<2455>
yang
<3588>
disebut
<2564>
Barsabas
<923>
, serta
<2532>
Silas
<4609>
, para pemimpin
<435> <2233>
di
<1722>
antara
<3588>
saudara-saudara seiman
<80>
,
AVB ITL
Selepas itu
<5119>
, para rasul
<652>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
serta
<4862>
seluruh
<3650>
jemaah
<1577>
bersetuju memilih
<1586>
beberapa orang
<435>
di antara
<1537>
mereka
<846>
untuk ke
<1519>
Antiokhia
<490>
bersama
<4862>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
. Orang yang dipilih itu
<435>
ialah Yudas
<2455>
yang
<3588>
bergelar
<2564>
Barsabas
<923>
, dan juga
<2532>
Silas
<4609>
, yang
<3588>
mengetuai
<2233>
saudara-saudara itu
<80>
.

[<1380> <3992> <1722>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
εδοξεν
<1380> <5656>
V-AAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
αποστολοις
<652>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
πρεσβυτεροις
<4245>
A-DPM
συν
<4862>
PREP
ολη
<3650>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
εκκλησια
<1577>
N-DSF
εκλεξαμενους
<1586> <5671>
V-AMP-APM
ανδρας
<435>
N-APM
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
πεμψαι
<3992> <5658>
V-AAN
εις
<1519>
PREP
αντιοχειαν
<490>
N-ASF
συν
<4862>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
παυλω
<3972>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
βαρναβα
<921>
N-DSM
ιουδαν
<2455>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
καλουμενον
<2564> <5746>
V-PPP-ASM
βαρσαββαν
<923>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
σιλαν
<4609>
N-ASM
ανδρας
<435>
N-APM
ηγουμενους
<2233> <5740>
V-PNP-APM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
αδελφοις
<80>
N-DPM
GREEK SR
τοτε
¶Τότε
τότε
<5119>
D
εδοξε
ἔδοξε
δοκέω
<1380>
V-IAA3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αποστολοισ
ἀποστόλοις
ἀπόστολος
<652>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
πρεσβυτεροισ
πρεσβυτέροις
πρεσβύτερος
<4245>
S-DMP
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
ολη
ὅλῃ
ὅλος
<3650>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εκκλησια
ἐκκλησίᾳ,
ἐκκλησία
<1577>
N-DFS
εκλεξαμενουσ
ἐκλεξαμένους
ἐκλέγω
<1586>
V-PAMAMP
ανδρασ
ἄνδρας
ἀνήρ
<435>
N-AMP
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
πεμψαι
πέμψαι
πέμπω
<3992>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αντιοχειαν
Ἀντιόχειαν
Ἀντιόχεια
<490>
N-AFS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
παυλω
Παύλῳ
Παῦλος
<3972>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βαρναβα
Βαρναβᾷ–
Βαρναβᾶς
<921>
N-DMS
ιουδαν
Ἰούδαν
Ἰούδας
<2455>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
καλουμενον
καλούμενον
καλέω
<2564>
V-PPPAMS
βαρσαββαν
Βαρσαββᾶν
Βαρσαββᾶς
<923>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιλαν
Σιλᾶν,
Σιλᾶς
<4609>
N-AMS
ανδρασ
ἄνδρας
ἀνήρ
<435>
N-AMP
ηγουμενουσ
ἡγουμένους
ἡγέομαι
<2233>
V-PPMAMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αδελφοισ
ἀδελφοῖς,
ἀδελφός
<80>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:22

Maka rasul-rasul dan penatua-penatua beserta seluruh jemaat itu mengambil keputusan 1  untuk memilih dari antara mereka beberapa orang yang akan diutus 2  ke Antiokhia bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang disebut Barsabas 3  dan Silas 4 . Keduanya adalah orang terpandang di antara saudara-saudara 5  itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA