Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 11:19

Konteks
NETBible

Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen 1  went as far as 2  Phoenicia, 3  Cyprus, 4  and Antioch, 5  speaking the message 6  to no one but Jews.

NASB ©

biblegateway Act 11:19

So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.

HCSB

Those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one except Jews.

LEB

Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, proclaiming the message to no one except Jews alone.

NIV ©

biblegateway Act 11:19

Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen travelled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.

ESV

Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.

NRSV ©

bibleoremus Act 11:19

Now those who were scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, and they spoke the word to no one except Jews.

REB

MEANWHILE those who had been scattered after the persecution that arose over Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus, and Antioch, bringing the message to Jews only and to no others.

NKJV ©

biblegateway Act 11:19

Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.

KJV

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<3767> <3303>
they which were scattered abroad
<1289> (5651)
upon
<575>
the persecution
<2347>
that arose
<1096> (5637)
about
<1909>
Stephen
<4736>
travelled
<1330> (5627)
as far as
<2193>
Phenice
<5403>_,
and
<2532>
Cyprus
<2954>_,
and
<2532>
Antioch
<490>_,
preaching
<2980> (5723)
the word
<3056>
to none
<3367>
but
<1508>
unto the Jews
<2453>
only
<3440>_.
NASB ©

biblegateway Act 11:19

So
<3767>
then
<3767>
those
<3588>
who were scattered
<1289>
because
<575>
of the persecution
<2347>
that occurred
<1096>
in connection
<1909>
with Stephen
<4736>
made
<1330>
their way
<1330>
to Phoenicia
<5403>
and Cyprus
<2954>
and Antioch
<490>
, speaking
<2980>
the word
<3056>
to no
<3367>
one
<3367>
except
<1508>
to Jews
<2453>
alone
<3441>
.
NET [draft] ITL
Now those who had been scattered
<1289>
because of
<575>
the persecution
<2347>
that took place
<1096>
over
<1909>
Stephen
<4736>
went
<1330>
as far as
<2193>
Phoenicia
<5403>
, Cyprus
<2954>
, and
<2532>
Antioch
<490>
, speaking
<2980>
the message
<3056>
to no
<3361>
one but
<3440>
Jews
<2453>
.
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
διασπαρεντες
<1289> <5651>
V-2APP-NPM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θλιψεως
<2347>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
επι
<1909>
PREP
στεφανω
<4736>
N-DSM
διηλθον
<1330> <5627>
V-2AAI-3S
εως
<2193>
CONJ
φοινικης
<5403>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
κυπρου
<2954>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αντιοχειας
<490>
N-GSF
μηδενι
<3367>
A-DSM
λαλουντες
<2980> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
GREEK SR
οι
¶Οἱ

<3588>
R-NMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
διασπαρεντεσ
διασπαρέντες
διασπείρω
<1289>
V-PAPNMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θλιψεωσ
θλίψεως
θλῖψις
<2347>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
γενομενησ
γενομένης
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
στεφανω
Στεφάνῳ,
Στέφανος
<4736>
N-DMS
διηλθον
διῆλθον
διέρχομαι
<1330>
V-IAA3P
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
φοινικησ
Φοινίκης,
Φοινίκη
<5403>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κυπρου
Κύπρου,
Κύπρος
<2954>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αντιοχειασ
Ἀντιοχείας,
Ἀντιόχεια
<490>
N-GFS
μηδενι
μηδενὶ
μηδείς
<3367>
R-DMS
λαλουντεσ
λαλοῦντες
λαλέω
<2980>
V-PPANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις.
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP

NETBible

Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen 1  went as far as 2  Phoenicia, 3  Cyprus, 4  and Antioch, 5  speaking the message 6  to no one but Jews.

NET Notes

sn The phrase over Stephen means in connection with Stephen’s death. See Acts 8:1b-3.

tn Or “finally reached.” The translations “went as far as” and “finally reached” for διῆλθον (dihlqon) in this verse are given in L&N 15.17.

sn Phoenicia was an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

tn Grk “and Cyprus,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.

sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). This was probably the third largest city in the Greco-Roman world (Alexandria in Egypt was the second largest, and Rome the largest) and was the seat of government in Syria. Five miles away was a major temple to Artemis, Apollo, and Astarte, major pagan deities.

map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.

tn Grk “word.”




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA