Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 3:20

Konteks
NETBible

So I will extend my hand 1  and strike Egypt with all my wonders 2  that I will do among them, and after that he will release you. 3 

NASB ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.

HCSB

I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles that I will perform in it. After that, he will let you go.

LEB

So I will use my power to strike Egypt. After all the miracles that I will do there, he will let you go.

NIV ©

biblegateway Exo 3:20

So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

ESV

So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:20

So I will stretch out my hand and strike Egypt with all my wonders that I will perform in it; after that he will let you go.

REB

I shall then stretch out my hand and assail the Egyptians with all the miracles I shall work among them. After that he will send you away.

NKJV ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go.

KJV

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I will stretch out
<07971> (8804)
my hand
<03027>_,
and smite
<05221> (8689)
Egypt
<04714>
with all my wonders
<06381> (8737)
which I will do
<06213> (8799)
in the midst
<07130>
thereof: and after
<0310>
that he will let you go
<07971> (8762)_.
NASB ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch
<07971>
out My hand
<03027>
and strike
<05221>
Egypt
<04714>
with all
<03605>
My miracles
<06381>
which
<0834>
I shall do
<06213>
in the midst
<07130>
of it; and after
<0310>
that he will let you go
<07971>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekteinav {V-AAI-2S} thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
pataxw
<3960
V-FAI-1S
touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
yaumasioiv
<2297
A-DPM
mou
<1473
P-GS
oiv
<3739
R-DPM
poihsw
<4160
V-AAS-1S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
exapostelei
<1821
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
So I will extend
<07971>
my hand
<03027>
and strike
<05221>
Egypt
<04713>
with all
<03605>
my wonders
<06381>
that
<0834>
I will do
<06213>
among
<07130>
them, and after
<0310>
that
<03651>
he will release
<07971>
you.
HEBREW
Mkta
<0853>
xlsy
<07971>
Nk
<03651>
yrxaw
<0310>
wbrqb
<07130>
hvea
<06213>
rsa
<0834>
ytalpn
<06381>
lkb
<03605>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
ytykhw
<05221>
ydy
<03027>
ta
<0853>
ytxlsw (3:20)
<07971>

NETBible

So I will extend my hand 1  and strike Egypt with all my wonders 2  that I will do among them, and after that he will release you. 3 

NET Notes

sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19).

tn The word נִפְלְאֹתַי (niflÿotay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6.

sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA