Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:28

Berbaliklah segala air itu 1 , lalu menutupi kereta dan orang berkuda dari seluruh pasukan Firaun, yang telah menyusul orang Israel itu ke laut; h  seorangpun tidak ada yang tinggal i  dari mereka.

AYT (2018)

Air itu kembali pada keadaannya semula dan menenggelamkan semua kereta dan pasukan berkuda itu, yaitu semua pasukan Firaun yang masuk ke laut mengikuti bangsa Israel sehingga tidak ada satu pun yang tersisa dari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:28

Karena apabila berbalik pasang air itu diliputinyalah segala rata dan orang yang berkuda dan segenap balatentara Firaun, yang telah turut akan orang Israel masuk ke dalam laut, dari pada sekalian itu seorangpun tiada terlepas.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:28

Air laut berbalik dan menutupi kereta-kereta, pengendara-pengendara, dan seluruh tentara Mesir yang mengejar orang Israel ke tengah laut, sehingga mereka mati semua.

TSI (2014)

Air laut tiba-tiba berbalik dan menutupi semua pasukan berkuda dan pengendara kereta, bahkan semua pasukan raja Mesir yang mengejar umat Israel ke tengah laut. Tidak ada seorang pun yang selamat.

MILT (2008)

Dan air itu berbalik dan menyelimuti kereta perang dan orang-orang berkuda itu, yaitu seluruh tentara Firaun yang masuk ke dalam laut di belakang mereka, hingga seorang pun tidak ada yang tersisa dari mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Air itu berbalik lalu menutupi kereta dan pasukan berkuda, yaitu seluruh pasukan Firaun yang mengikuti bani Israil masuk ke laut. Tidak seorang pun luput dari antara mereka.

AVB (2015)

Air itu kembali lalu menutupi segala rata dan pasukan berkuda, iaitu seluruh pasukan Firaun yang mengikuti orang Israel masuk ke laut. Tiada seorang pun dalam kalangan mereka yang terselamat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:28

Berbaliklah
<07725>
segala air
<04325>
itu, lalu menutupi
<03680>
kereta
<07393>
dan orang berkuda
<06571>
dari seluruh
<03605>
pasukan
<02426>
Firaun
<06547>
, yang telah menyusul
<0310> <0935>
orang Israel itu ke laut
<03220>
; seorangpun
<0259>
tidak
<03808>
ada yang tinggal
<07604>
dari mereka.

[<05704>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:28

Karena apabila berbalik
<07725>
pasang air
<04325>
itu diliputinyalah
<03680>
segala rata
<07393>
dan orang yang berkuda
<06571>
dan segenap
<03605>
balatentara
<02426>
Firaun
<06547>
, yang telah turut
<0310>
akan orang Israel masuk
<0935>
ke dalam laut
<03220>
, dari pada
<05704>
sekalian itu seorangpun
<0259>
tiada
<03808>
terlepas
<07604>
.
AYT ITL
Air
<04325>
itu kembali
<07725>
pada keadaannya semula dan menenggelamkan
<03680>
semua kereta
<07393>
dan pasukan berkuda
<06571>
itu, yaitu semua
<03605>
pasukan
<02426>
Firaun
<06547>
yang masuk
<0935>
ke laut
<03220>
mengikuti
<0310>
bangsa Israel sehingga tidak ada
<03808>
satu
<0259>
pun yang tersisa
<07604>
dari mereka.

[<0853> <0853> <00> <05704>]
AVB ITL
Air
<04325>
itu kembali
<07725>
lalu menutupi
<03680>
segala rata
<07393>
dan pasukan berkuda
<06571>
, iaitu seluruh
<03605>
pasukan
<02426>
Firaun
<06547>
yang mengikuti
<0935> <0310>
orang Israel masuk ke laut
<03220>
. Tiada
<03808>
seorang pun dalam kalangan mereka yang terselamat
<07604>
.

[<0853> <0853> <00> <05704> <0259>]
HEBREW
dxa
<0259>
de
<05704>
Mhb
<0>
rasn
<07604>
al
<03808>
Myb
<03220>
Mhyrxa
<0310>
Myabh
<0935>
herp
<06547>
lyx
<02426>
lkl
<03605>
Mysrph
<06571>
taw
<0853>
bkrh
<07393>
ta
<0853>
wokyw
<03680>
Mymh
<04325>
wbsyw (14:28)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:28

Berbaliklah segala air itu 1 , lalu menutupi kereta dan orang berkuda dari seluruh pasukan Firaun, yang telah menyusul orang Israel itu ke laut; h  seorangpun tidak ada yang tinggal i  dari mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:28

Berbaliklah segala air 1  itu, lalu menutupi kereta dan orang berkuda dari seluruh pasukan Firaun, yang telah menyusul orang Israel itu ke laut; seorangpun tidak ada yang tinggal 2  dari mereka.

Catatan Full Life

Kel 14:28 1

Nas : Kel 14:28

Ketika air itu normal kembali, laut itu cukup dalam sehingga menenggelamkan kereta-kereta dan tentara Mesir (bd. Kel 15:4-6). Dengan cara itulah Tuhan berperang bagi Israel dan mengalahkan orang Mesir, sebagaimana Dia sebelumnya menyerang dan mengalahkan dewa-dewa Mesir (melalui sepuluh tulah).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA