Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 24:49

Konteks
NETBible

Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.” 1 

NASB ©

biblegateway Gen 24:49

"So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."

HCSB

Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere."

LEB

Tell me whether or not you’re going to show my master true kindness so that I will know what to do."

NIV ©

biblegateway Gen 24:49

Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."

ESV

Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:49

Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left."

REB

Now tell me if you mean to deal loyally and faithfully with my master. If not, say so, and I shall turn elsewhere.'

NKJV ©

biblegateway Gen 24:49

"Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

KJV

And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And now if ye will
<03426>
deal
<06213> (8802)
kindly
<02617>
and truly
<0571>
with my master
<0113>_,
tell
<05046> (8685)
me: and if not, tell
<05046> (8685)
me; that I may turn
<06437> (8799)
to the right hand
<03225>_,
or
<0176>
to the left
<08040>_.
NASB ©

biblegateway Gen 24:49

"So now
<06258>
if
<0518>
you are going
<03426>
to deal
<06213>
kindly
<02617>
and truly
<0571>
with my master
<0113>
, tell
<05046>
me; and if
<0518>
not, let me know
<05046>
, that I may turn
<06437>
to the right
<03225>
hand
<03225>
or
<0176>
the left
<08040>
."
LXXM
ei
<1487
CONJ
oun
<3767
PRT
poieite
<4160
V-PAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
eleov
<1656
N-ASN
kai
<2532
CONJ
dikaiosunhn
<1343
N-ASF
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
apaggeilate {V-AAD-2P} moi
<1473
P-DS
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
apaggeilate {V-AAD-2P} moi
<1473
P-DS
ina
<2443
CONJ
epistreqw
<1994
V-AAS-1S
eiv
<1519
PREP
dexian
<1188
A-ASF
h
<2228
CONJ
eiv
<1519
PREP
aristeran
<710
A-ASF
NET [draft] ITL
Now
<06258>
, if
<0518>
you will show
<06213>
faithful
<02617>
love
<0571>
to
<0854>
my master
<0113>
, tell
<05046>
me. But if
<0518>
not
<03808>
, tell
<05046>
me as well, so
<0176>
that I may go
<06437>
on
<05921>
my way
<08040>
.”
HEBREW
lamv
<08040>
le
<05921>
wa
<0176>
Nymy
<03225>
le
<05921>
hnpaw
<06437>
yl
<0>
wdygh
<05046>
al
<03808>
Maw
<0518>
yl
<0>
wdygh
<05046>
ynda
<0113>
ta
<0854>
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Myve
<06213>
Mksy
<03426>
Ma
<0518>
htew (24:49)
<06258>

NETBible

Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.” 1 

NET Notes

tn Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA