Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:39

Dan banyak orang Samaria dari kota m  itu telah menjadi percaya kepada-Nya karena perkataan perempuan itu, yang bersaksi: "Ia mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. n "

AYT (2018)

Banyak orang Samaria dari kota itu menjadi percaya kepada Yesus karena perkataan perempuan itu, yang bersaksi, “Dia memberitahuku semua hal yang telah kulakukan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:39

Maka banyak orang Samaria dari isi negeri itu percaya akan Yesus, oleh sebab kenyataan perempuan itu, katanya, "Ia sudah mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kubuat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:39

Banyak orang Samaria penduduk kota itu percaya kepada Yesus, karena wanita itu berkata, "Ia mengatakan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan."

TSI (2014)

Akhirnya, banyak orang Samaria dari kampung itu percaya kepada Yesus karena mereka mendengar kesaksian perempuan tadi yang berkata, “Yesus memberitahukan kepada saya tentang semua hal yang pernah saya lakukan!”

MILT (2008)

Dan dari kota itu, banyak orang Samaria telah percaya kepada-Nya karena perkataan wanita yang bersaksi, "Dia telah mengatakan kepadaku segala sesuatu apa saja yang telah aku perbuat."

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang Samaria di kota itu menjadi percaya kepada Isa karena perkataan perempuan itu yang memberi kesaksian demikian, "Ia memberitahukan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat."

AVB (2015)

Pada masa itu ramai orang Samaria percaya kepada Yesus setelah mendengar perempuan itu berkata, “Dia menyebutkan kepadaku segala yang telah kulakukan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:39

Dan
<1161>
banyak orang
<4183>
Samaria
<4541>
dari
<1537>
kota
<4172>
itu
<1565>
telah menjadi percaya
<4100>
kepada-Nya
<1519> <846>
karena
<1223>
perkataan
<3056>
perempuan
<1135>
itu, yang bersaksi
<3140>
: "Ia mengatakan
<2036>
kepadaku
<3427>
segala sesuatu
<3956>
yang
<3739>
telah kuperbuat
<4160>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:39

Maka
<1161>
banyak
<4183>
orang Samaria
<4541>
dari
<1537>
isi negeri
<4172>
itu
<1565>
percaya
<4100>
akan
<1519>
Yesus
<846>
, oleh sebab
<1223>
kenyataan
<3056> <3140>
perempuan
<1135>
itu, katanya
<3754>
, "Ia sudah mengatakan
<2036>
kepadaku
<3427>
segala sesuatu
<3956>
yang telah
<3739>
kubuat
<4160>
."
AYT ITL
Banyak
<4183>
orang Samaria
<4541>
dari
<1537>
kota
<4172>
itu
<1565>
menjadi percaya
<4100>
kepada
<1519>
Yesus
<846>
karena
<1223>
perkataan
<3056>
perempuan
<1135>
itu, yang
<3588>
memberikan kesaksian
<3140>
, "Dia memberi tahu
<2036>
aku
<3427>
semua
<3956>
hal yang
<3739>
telah kulakukan
<4160>
."

[<1161> <3754>]
AVB ITL
Pada
<1537>
masa itu
<1565>
ramai
<4183>
orang Samaria
<4541>
percaya
<4100>
kepada
<1519>
Yesus
<846>
setelah mendengar
<3140>
perempuan
<1135>
itu
<3754>
berkata
<3056>
, “Dia menyebutkan
<2036>
kepadaku
<3427>
segala
<3956>
yang
<3739>
telah kulakukan
<4160>
.”

[<1161> <4172> <1223>]
GREEK WH
εκ
<1537>
PREP
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
πολεως
<4172>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
πολλοι
<4183>
A-NPM
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
των
<3588>
T-GPM
σαμαριτων
<4541>
N-GPM
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
γυναικος
<1135>
N-GSF
μαρτυρουσης
<3140> <5723>
V-PAP-GSF
οτι
<3754>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
παντα
<3956>
A-APN
α
<3739>
R-APN
εποιησα
<4160> <5656>
V-AAI-1S
GREEK SR
εκ
¶Ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πολεωσ
πόλεως
πόλις
<4172>
N-GFS
εκεινησ
ἐκείνης,
ἐκεῖνος
<1565>
E-GFS
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
επιστευσαν
ἐπίστευσαν
πιστεύω
<4100>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
σαμαριτων
Σαμαρειτῶν,
Σαμαρείτης
<4541>
N-GMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γυναικοσ
γυναικὸς
γυνή
<1135>
N-GFS
μαρτυρουσησ
μαρτυρούσης,
μαρτυρέω
<3140>
V-PPAGFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ειπεν
“Εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
εποιησα
ἐποίησα.”
ποιέω
<4160>
V-IAA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:39

Dan banyak orang 1  Samaria dari kota itu telah menjadi percaya kepada-Nya karena 2  perkataan perempuan itu, yang bersaksi: "Ia mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA