Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:17

Sambil memikul salib-Nya 1  z  Ia pergi ke luar ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, a  dalam bahasa Ibrani: b  Golgota.

AYT (2018)

Yesus keluar dengan memanggul salib-Nya sendiri menuju ke tempat yang bernama “Tempat Tengkorak”, yang dalam bahasa Ibrani disebut “Golgota”.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:17

Maka mereka itu pun mengambil Yesus; lalu keluarlah Ia memikul kayu salib-Nya sendiri menuju ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, yaitu dengan bahasa Ibrani disebut Golgota.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:17

Yesus keluar dengan memikul sendiri salib-Nya ke tempat yang bernama "Tempat Tengkorak". (Di dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.)

TSI (2014)

ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, dan dalam bahasa Ibrani disebut Golgota. Ke sana Yesus berjalan sambil memikul salib-Nya sendiri.

MILT (2008)

Dan sambil memikul salib-Nya, Dia keluar menuju tempat yang disebut Tengkorak, yang dalam bahasa Ibrani disebut Golgota,

Shellabear 2011 (2011)

Sambil memikul salib-Nya sendiri, Isa berjalan menuju tempat yang bernama Tempat Tengkorak, yang dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.

AVB (2015)

Yesus pun mengangkat salib-Nya dan pergi ke suatu tempat yang dipanggil Tempat Tengkorak, yang dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:17

Sambil
<2532>
memikul
<941>
salib-Nya
<4716>
Ia pergi ke luar
<1831>
ke
<1519>
tempat yang bernama
<3004>
Tempat Tengkorak
<2898>
, dalam bahasa Ibrani
<1447>
: Golgota
<1115>
.

[<1438> <5117> <3739> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:17

Maka
<2532>
mereka itu pun mengambil Yesus; lalu keluarlah
<1831>
Ia memikul
<941>
kayu salib-Nya
<4716>
sendiri
<1438>
menuju ke
<1519>
tempat
<5117>
yang
<3739>
bernama
<3004>
Tempat Tengkorak
<2898>
, yaitu dengan bahasa Ibrani
<1447>
disebut
<3004>
Golgota
<1115>
.
AYT ITL
Yesus keluar
<1831>
dengan memanggul
<941>
salib-Nya
<4716>
sendiri
<1438>
menuju ke
<1519>
tempat yang
<3588>
bernama
<3004>
"Tempat
<5117>
Tengkorak
<2898>
", yang
<3739>
dalam bahasa Ibrani
<1447>
disebut
<3004>
"Golgota
<1115>
".

[<2532>]
AVB ITL
Yesus pun mengangkat
<941>
salib-Nya
<4716>
dan pergi
<1831>
ke
<1519>
suatu tempat yang dipanggil
<3004>
Tempat
<5117>
Tengkorak
<2898>
, yang
<3739>
dalam bahasa Ibrani
<1447>
disebut
<3004>
Golgota
<1115>
.

[<2532> <1438>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
βασταζων
<941> <5723>
V-PAP-NSM
εαυτω
<1438>
F-3DSM
τον
<3588>
T-ASM
σταυρον
<4716>
N-ASM
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λεγομενον
<3004> <5746>
V-PPP-ASM
κρανιου
<2898>
N-GSN
τοπον
<5117>
N-ASM
ο
<3739>
R-NSN
λεγεται
<3004> <5743>
V-PPI-3S
εβραιστι
<1447>
ADV
γολγοθα
<1115>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
βασταζων
βαστάζων
βαστάζω
<941>
V-PPANMS
εαυτω
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σταυρον
σταυρὸν,
σταυρός
<4716>
N-AMS
εξηλθεν
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
λεγομενον
λεγόμενον,
λέγω
<3004>
V-PPPAMS
κρανιου
“Κρανίου
κρανίον
<2898>
N-GNS
τοπον
Τόπον”,
τόπος
<5117>
N-AMS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
λεγεται
λέγεται
λέγω
<3004>
V-IPP3S
εβραιστι
Ἑβραϊστὶ,
Ἑβραϊστί
<1447>
D
γολγοθα
Γολγοθᾶ,
Γολγοθᾶ
<1115>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:17

Sambil memikul salib-Nya 1  z  Ia pergi ke luar ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, a  dalam bahasa Ibrani: b  Golgota.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:17

Sambil memikul 1  salib-Nya Ia pergi ke luar 2  ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, dalam bahasa Ibrani: Golgota 3 .

Catatan Full Life

Yoh 19:17 1

Nas : Yoh 19:17

Lihat cat. --> Mat 27:31.

[atau ref. Mat 27:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA